Números 24

SPAV1602P vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" COMO|strong="H3588" vio|strong="H7200" Balaam|strong="H1109" que|strong="H3588" parecía|strong="H5869" bien|strong="H2895" al SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" él|strong="H3588" bendijese a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" fue|strong="H1980", como|strong="H3588" la|strong="H3588" primera y|strong="H3588" segunda vez|strong="H6471", a|strong="H3068" encuentro de|strong="H3588" agüeros, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" puso|strong="H7896" su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057";
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 Y|strong="H3068" alzando|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" alojado|strong="H7931" por|strong="H5921" sus tribus|strong="H7626"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Entonces tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo|strong="H5002": Dijo|strong="H5002" Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, y dijo|strong="H5002" el|strong="H1121" varón|strong="H1397" de|strong="H1121" ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H8365":
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Dijo|strong="H5002" el|strong="H5307" que oyó|strong="H8085" las palabras de|strong="H5869" Dios, el|strong="H5307" que vio|strong="H2372" la visión|strong="H4236" del Todopoderoso|strong="H7706"; caído|strong="H5307", mas abier­tos los ojos|strong="H5869":
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 ¡Cuán|strong="H4100" hermosas son tus tien­das, oh|strong="H4100" Jacob|strong="H3290", tus tabernáculos, oh|strong="H4100" Israel|strong="H3478"!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 Como|strong="H5921" arroyos|strong="H5158" están extendi|strong="H5186"­das, como|strong="H5921" huertos|strong="H1593" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H5104", como|strong="H5921" lináloes plantados|strong="H5193" por|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" cedros junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 De|strong="H4325" sus manos destilarán|strong="H5140" aguas|strong="H4325", y su simiente|strong="H2233" será en muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325": y ensalzarse ha su rey|strong="H4428" más|strong="H7227" que|strong="H4325" Agag, y su reino|strong="H4438" será ensal­zado.
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 Dios lo sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; tiene fuerzas como de unicornio|strong="H7214": comerá a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" sus enemi­gas, y desmenuzará sus huesos|strong="H6106", y asaeteará con sus saetas|strong="H2671".
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Se encorvará para echarse como león, y como leona; ¿quién|strong="H4310" lo despertará? Benditos|strong="H1288" los que|strong="H4310" te bendijeren, y malditos los que|strong="H4310" te maldijeren.
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Entonces se encendió la ira de Balac|strong="H1111" contra Balaam|strong="H1109", y batiendo sus palmas|strong="H3709" le dijo|strong="H1109": Para maldecir a|strong="H3068" mis enemigos te he llamado|strong="H7121", y he aquí|strong="H2009" los has resueltamente bendecido ya|strong="H2088" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471".
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Húyete, por tanto, ahora|strong="H6258" a|strong="H3068" tu lugar|strong="H4725": yo|strong="H2009" dije que|strong="H6258" te honraría, mas|strong="H6258" he aquí|strong="H2009" que|strong="H6258" el SEÑOR|strong="H3068" te ha privado de honra|strong="H3513".
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Y|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" le respondió|strong="H1109": ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" declaré yo también|strong="H1571" a|strong="H3068" tus men­sajeros que|strong="H3808" me enviaste|strong="H7971", dicien­do:
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 Si|strong="H3808" Balac|strong="H1111" me diese|strong="H5414" su casa|strong="H1004" llena|strong="H4393" de|strong="H5414" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", yo|strong="H6213" no|strong="H3808" podré|strong="H3201" traspasar|strong="H5674" el|strong="H6213" dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H5414" hacer|strong="H6213" cosa|strong="H1696" buena|strong="H2896" ni|strong="H3808" mala|strong="H7451" de|strong="H5414" mi arbitrio; mas lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" hablare|strong="H1696", eso diré|strong="H1696" yo|strong="H6213"?
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 He aquí|strong="H2088" yo|strong="H6213" me voy|strong="H1980" ahora|strong="H6258" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971": por|strong="H2088" tanto, ven|strong="H3212", te indica­ré lo|strong="H2088" que|strong="H6258" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ha de|strong="H5971" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" en|strong="H3212" los postrimeros días|strong="H3117".
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Y|strong="H3068" tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo|strong="H5002": Dijo|strong="H5002" Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, dijo|strong="H5002" el|strong="H1121" varón|strong="H1397" de|strong="H1121" ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H8365":
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Dijo|strong="H5002" el|strong="H5307" que|strong="H3045" oyó|strong="H8085" las palabras de|strong="H5869" Dios, y el|strong="H5307" que|strong="H3045" sabe|strong="H3045" el|strong="H5307" conoci|strong="H3045"­miento del Altísimo|strong="H5945", el|strong="H5307" que|strong="H3045" vio|strong="H2372" la visión|strong="H4236" del Todopoderoso|strong="H7706"; caído|strong="H5307", mas abiertos los ojos|strong="H5869":
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 Verélo|strong="H7200", mas|strong="H6258" no|strong="H3808" ahora|strong="H6258": lo|strong="H3808" mira|strong="H7200"­ré, mas|strong="H6258" no|strong="H3808" de|strong="H1121" cerca|strong="H7138": saldrá|strong="H1869" Estrella|strong="H3556" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", y levanta­ráse Cetro|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y herirá|strong="H4272" los|strong="H1121" cantones de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y destruirá a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Set.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" tomada|strong="H3424" Edom, será|strong="H1961" también tomada|strong="H3424" Seir|strong="H8165" por sus ene­migos, e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" portará varonil­mente.
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Y|strong="H3068" el de Jacob|strong="H3290" se enseñoreará, y destruirá de la ciudad|strong="H5892" lo que quedare.
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" a|strong="H3068" Amalec|strong="H6002", tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo: Amalec|strong="H6002", cabeza|strong="H7225" de naciones|strong="H1471"; mas|strong="H1471" su postrimería perecerá para|strong="H5703" siempre|strong="H5703".
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" al cineo|strong="H7017", tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo: Fuerte es tu habi­tación, pon|strong="H7760" en la roca|strong="H5553" tu nido|strong="H7064":
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Que|strong="H3588" el|strong="H3588" cineo|strong="H7014" será|strong="H1961" echado|strong="H5704", cuando|strong="H3588" Asur te|strong="H3588" llevará cautivo|strong="H7617".
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Todavía tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912", y dijo: ¡Ay! ¿quién|strong="H4310" vivirá|strong="H2421" cuando hiciere Dios estas cosas?
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Y|strong="H3068" vendrán navíos|strong="H6716" de la|strong="H1931" costa de Quitim, y|strong="H1571" afligirán|strong="H6031" a|strong="H3068" Asur, afligirán|strong="H6031" también|strong="H1571" a|strong="H3068" Eber|strong="H5677": mas|strong="H1571" él|strong="H1931" también|strong="H1571" perecerá para|strong="H5703" siempre|strong="H5703".
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 Entonces|strong="H7725" se levantó|strong="H6965" Balaam|strong="H1109", y|strong="H1571" se fue|strong="H3212", y|strong="H1571" volvióse|strong="H7725" a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725": y|strong="H1571" también|strong="H1571" Balac|strong="H1111" se fue|strong="H3212" por|strong="H1870" su camino|strong="H1870".
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra