Números 19

SPAV1602P vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Ésta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H5921" ordenanza de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H3808" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" prescrito, diciendo|strong="H1696": Di|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" te|strong="H5921" traigan|strong="H3947" una vaca bermeja, perfecta|strong="H8549", en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual no|strong="H3808" haya|strong="H3971" falta|strong="H3971", sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual no|strong="H3808" se|strong="H5921" haya|strong="H3971" puesto|strong="H5927" yugo|strong="H5923":
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 Y|strong="H3068" la daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" Eleazar el|strong="H4264" sacer­dote, y él|strong="H4264" la sacará|strong="H3318" fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264", y harála degollar en|strong="H3318" su presencia|strong="H6440".
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 Y|strong="H3068" tomará|strong="H3947" Eleazar el sacerdote|strong="H3548" de|strong="H6440" su sangre|strong="H1818" con su dedo, y rociará|strong="H5137" hacia|strong="H6440" la delantera del tabernáculo de|strong="H6440" la congregación con la sangre|strong="H1818" de|strong="H6440" ella siete|strong="H7651" veces|strong="H6471";
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 Y|strong="H3068" hará quemar la|strong="H5921" vaca ante sus ojos|strong="H5869": su cuero y|strong="H5921" su carne|strong="H1320" y|strong="H5921" su sangre|strong="H1818", con|strong="H5921" su estiércol|strong="H6569", hará quemar.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Luego tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" palo|strong="H6086" de cedro, e|strong="H3068" hisopo, y escarlata, y lo echará en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego en|strong="H8432" que arde la vaca.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 El|strong="H4264" sacerdote|strong="H3548" lavará|strong="H3526" luego|strong="H5704" sus vestiduras, lavará|strong="H3526" también su carne|strong="H1320" con|strong="H5704" agua|strong="H4325", y|strong="H5704" después|strong="H5704" entrará en|strong="H5704" el|strong="H4264" real|strong="H4264"; y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" el|strong="H4264" sacerdote|strong="H3548" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Asimismo el que|strong="H5704" la quemó|strong="H8313", lavará|strong="H3526" sus vestiduras en|strong="H5704" agua|strong="H4325", tam­bién lavará|strong="H3526" en|strong="H5704" agua|strong="H4325" su carne|strong="H1320", y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 Y|strong="H3068" un hombre|strong="H1121" limpio|strong="H2889" recogerá las cenizas de|strong="H1121" la|strong="H1931" vaca, y las pon­drá fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264" en lugar|strong="H4725" lim­pio, y las guardará la|strong="H1931" congrega­ción de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para|strong="H1961" el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H1121" separación: es|strong="H1931" una expiación|strong="H2403".
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" que|strong="H5704" recogió las cenizas de|strong="H5704" la vaca, lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y|strong="H5704" será|strong="H1961" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": y|strong="H5704" será|strong="H1961" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" al|strong="H5704" extranjero|strong="H1616" que|strong="H5704" peregrina entre|strong="H8432" ellos|strong="H2708", por|strong="H5704" estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769".
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 El|strong="H3605" que|strong="H3117" tocare|strong="H5060" muerto|strong="H4191" de cual|strong="H5315"­quiera persona|strong="H5315" humana, siete|strong="H7651" días|strong="H3117" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930":
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 Éste|strong="H1931" se|strong="H1931" purificará al tercer día|strong="H3117" con esta|strong="H1931" agua, y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será|strong="H1931" limpio|strong="H2891"; y si|strong="H3808" al tercer día|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H1931" purificare, no|strong="H3808" será|strong="H1931" limpio|strong="H2891" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" tocare|strong="H5060" en|strong="H5921" muerto|strong="H4191", en|strong="H5921" persona|strong="H5315" de|strong="H5921" hombre que|strong="H3588" estuviere|strong="H1961" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" purificare, el|strong="H1931" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contaminó|strong="H2931"; y|strong="H3588" aquella|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1961" cortada de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H1931" separa­ción no|strong="H3808" fue|strong="H1961" rociada sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", inmundo|strong="H2931" será|strong="H1961"; y|strong="H3588" su|strong="H1931" inmundicia|strong="H2932" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H3588" ley|strong="H8451" para|strong="H3588" cuando|strong="H3588" alguno|strong="H3605" muriere|strong="H4191" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tienda: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" entrare en|strong="H3588" la|strong="H3588" tien­da y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" que|strong="H3588" estuviere en|strong="H3588" ella|strong="H3605", será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" vaso|strong="H3627" abierto|strong="H6605", sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" cual|strong="H1931" no|strong="H5921" hubiere tapadera bien ajustada, será|strong="H1931" inmundo|strong="H2931".
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Y|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" tocare|strong="H5060" en|strong="H5921" muerto|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" campo|strong="H7704", o|strong="H3068" en|strong="H5921" muerto|strong="H4191", o|strong="H3068" en|strong="H5921" hueso|strong="H6106" humano, o|strong="H3068" en|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913", siete|strong="H7651" días|strong="H3117" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930".
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Y|strong="H3068" para|strong="H5921" el|strong="H5921" inmundo|strong="H2931" tomarán|strong="H3947" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ceniza de|strong="H5921" la|strong="H5921" quemada vaca de|strong="H5921" la|strong="H5921" expiación|strong="H2403", y|strong="H5921" echarán sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" agua|strong="H4325" viva|strong="H2416" en|strong="H5921" un vaso|strong="H3627":
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Y|strong="H3068" un hombre limpio|strong="H2889" tomará|strong="H3947" hisopo, y|strong="H5921" mojarálo en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" rociará|strong="H5137" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tienda, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muebles, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" personas|strong="H5315" que|strong="H5921" allí|strong="H8033" estuvieren|strong="H1961", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" aquel|strong="H3605" que|strong="H5921" hubiere|strong="H1961" tocado el|strong="H5921" hueso|strong="H6106", o|strong="H3068" el|strong="H5921" matado, o|strong="H3068" el|strong="H5921" muer­to, o|strong="H3068" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913":
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" limpio|strong="H2889" rociará|strong="H5137" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" inmundo|strong="H2931" al|strong="H5921" tercero|strong="H7992" y|strong="H5921" al|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117": y|strong="H5921" cuando|strong="H3117" lo|strong="H5921" habrá|strong="H3117" purificado al|strong="H5921" día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637", él|strong="H5921" lavará|strong="H3526" luego sus vestiduras, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sí|strong="H5921" mismo se|strong="H5921" lavará|strong="H3526" con|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" será limpio|strong="H2889" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H3588" fuere inmundo|strong="H2931", y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1931" purificare, la|strong="H1931" tal persona|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada de|strong="H5921" entre|strong="H8432" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" contaminó|strong="H2931" el|strong="H1931" taberná­culo del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3808" fue|strong="H1931" rociada sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" separación: es|strong="H1931" inmundo|strong="H2931".
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 Y|strong="H3068" les será|strong="H1961" por|strong="H5704" estatuto|strong="H2708" perpe­tuo: también el que|strong="H5704" rociare el agua|strong="H4325" de|strong="H5704" la separación lavará|strong="H3526" sus vestiduras; y|strong="H5704" el que|strong="H5704" tocare|strong="H5060" el agua|strong="H4325" de|strong="H5704" la separación, será|strong="H1961" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H3605" inmundo|strong="H2931" tocare|strong="H5060", será|strong="H2930" inmundo|strong="H2931": y|strong="H5704" la|strong="H3605" perso­na que|strong="H5704" lo|strong="H5704" tocare|strong="H5060", será|strong="H2930" inmunda|strong="H2931" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153".
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra