Marcos 12
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 Y|strong="G2532" COMENZÓ a|strong="G1722" hablarles por|strong="G1722" parábolas|strong="G3850": \+w Plantó|strong="G5452"\+w* cierto hombre una viña, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add la\+add* \+w cercó|strong="G4060"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* vallado, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cavó|strong="G3736"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* lagar, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w edificó|strong="G3618"\+w* una \+w torre|strong="G4444"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* la \+w arrendó|strong="G1554"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* partió lejos.
1 E começou a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-a de um valado, e fundou nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra.
2 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* envió \+w un|strong="G3588"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* recibiese \+w de|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña.
2 E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.
3 \+w Mas|strong="G2532"\+w* ellos, \+w tomándo|strong="G2983"\+w*\+add le\+add*, le \+w hirieron|strong="G1194"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* enviaron \+w vacío|strong="G2756"\+w*.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o feriram e o mandaram embora vazio.
4 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w volvió|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* enviarles otro \+w siervo|strong="G1401"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G2548"\+w* apedreándole, \+add le\+add* hirieron \+w en|strong="G4314"\+w* la cabeza, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w volvieron|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* enviar\+add le\+add* afrentado.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o, o feriram na cabeça, e o mandaram embora, tendo-o afrontado.
5 \+w Y|strong="G2532"\+w* volvió \+w a|strong="G1161"\+w* enviar \+w otro|strong="G3739"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w aquél|strong="G3739"\+w* mataron; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3739"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w*, \+w hiriendo|strong="G1194"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w unos|strong="G3303"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* matando \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3739"\+w*.
5 E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram.
6 \+w Teniendo|strong="G2192"\+w*, \+w pues|strong="G3754"\+w*, \+w aún|strong="G2089"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w suyo|strong="G1438"\+w* muy amado, \+w le|strong="G4314"\+w* envió también \+w a|strong="G4314"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w tendrán|strong="G2192"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* reverencia \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
6 Tendo ele, pois, ainda um seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
7 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*: \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*; \+w venid|strong="G1205"\+w*, matémosle, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w heredad|strong="G2817"\+w* será \+w nuestra|strong="G3588"\+w*.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tomándole|strong="G2983"\+w*, \+add le\+add* mataron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña.
8 E, pegando dele, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w*, \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña? \+w Vendrá|strong="G2064"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* destruirá a \+w estos|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viña a \+w otros|strong="G3588"\+w*.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ¿\+w Ni|strong="G3761"\+w* aun \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w* habéis leído: \+w La|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* desecharon \+w los|strong="G3588"\+w* \+w edificadores|strong="G3618"\+w*, \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w puesta|strong="G1096"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* ángulo:
10 Ainda não lestes esta Escritura:A pedra, que os edificadores rejeitaram,Esta foi posta por cabeça de esquina;
11 \+w Por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3778"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* ha \+w sido|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w cosa|strong="G1722"\+w* \+w maravillosa|strong="G2298"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* nuestros \+w ojos|strong="G3788"\+w*?
11 Isto foi feito pelo Senhor E é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
12 Y|strong="G2532" procuraban|strong="G2212" prenderle|strong="G2902"; mas|strong="G2532" temían|strong="G5399" a|strong="G4314" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", porque|strong="G1063" entendían|strong="G1097" que|strong="G3754" decía|strong="G3004" contra|strong="G4314" ellos|strong="G3588" aquella|strong="G3588" parábola|strong="G3850"; y|strong="G2532" dejándole, se|strong="G1438" fueron.
12 E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão; porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se.
13 Y|strong="G2532" envían a|strong="G4314" él|strong="G3588" ciertos|strong="G5100" de|strong="G4314" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" de|strong="G4314" los|strong="G3588" Herodianos|strong="G2265", para|strong="G2443" que|strong="G3588" le|strong="G4314" tomasen en|strong="G4314" alguna palabra|strong="G3056".
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem nalguma palavra.
14 Y|strong="G2532" venidos ellos|strong="G3588", le|strong="G1909" dicen|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" eres|strong="G1510" verdadero, y|strong="G2532" no|strong="G3756" te|strong="G4771" cuidas|strong="G3199" de|strong="G4012" nadie|strong="G3762"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" miras a|strong="G1519" la|strong="G3588" apariencia|strong="G4383" de|strong="G4012" hombres, antes|strong="G2228" en|strong="G1519" verdad|strong="G1909" enseñas|strong="G1321" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316": ¿Es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" dar|strong="G1325" tributo|strong="G2778" a|strong="G1519" César|strong="G2541", o|strong="G2228" no|strong="G3756"?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és homem de verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas à aparência dos homens, antes com verdade ensinas o caminho de Deus; é lícito dar o tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 ¿Daremos, o|strong="G1161" no daremos? Mas|strong="G1161" él|strong="G3588", como|strong="G5101" entendía la|strong="G3588" hipocresía|strong="G5272" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", les dijo|strong="G3004": ¿\+w Por|strong="G2443"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w tentáis|strong="G3985"\+w*? \+w Traedme|strong="G5342"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* denario \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add lo\+add* vea.
15 Então ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me uma moeda, para que a veja.
16 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" se lo trajeron|strong="G5342". Y|strong="G2532" les dice|strong="G3004": ¿\+w Cúya|strong="G5101"\+w* \+add es\+add* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w*? Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le dijeron|strong="G3004": De|strong="G3588" César|strong="G2541".
16 E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Dad \+w lo|strong="G3588"\+w* \+add que es\+add* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+add que es\+add* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. Y|strong="G2532" se|strong="G2532" maravillaron de|strong="G1909" él|strong="G3588".
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Entonces|strong="G2532" vienen|strong="G2064" a|strong="G4314" él|strong="G3748" los|strong="G3748" saduceos|strong="G4523", que|strong="G3748" dicen|strong="G3004" que|strong="G3748" no|strong="G3361" hay resurrección, y|strong="G2532" le|strong="G4314" preguntaron|strong="G1905", diciendo|strong="G3004":
18 Então os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele, e perguntaram-lhe, dizendo:
19 Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" nos escribió|strong="G1125", que|strong="G3754" si|strong="G1437" el|strong="G3588" hermano de|strong="G3588" alguno|strong="G5100" muriese, y|strong="G2532" dejase|strong="G2641" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" no|strong="G3361" dejase|strong="G2641" hijos|strong="G5043", que|strong="G3754" su|strong="G3588" hermano tome|strong="G2983" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" levante|strong="G1817" simiente|strong="G4690" a|strong="G2443" su|strong="G3588" hermano.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse a mulher e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele, e suscitasse descendência a seu irmão.
20 Fueron pues|strong="G2532" siete|strong="G2033" hermanos; y|strong="G2532" el|strong="G3588" primero|strong="G4413" tomó|strong="G2983" esposa|strong="G1135"; y|strong="G2532" muriendo, no|strong="G3756" dejó simiente|strong="G4690".
20 Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou a mulher, e morreu sem deixar descendência;
21 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208", y|strong="G2532" murió, y|strong="G2532" ni|strong="G2532" aquel|strong="G3588" tampoco|strong="G2532" dejó|strong="G2641" simiente|strong="G4690"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercero|strong="G5154", de|strong="G3588" la|strong="G3588" misma manera|strong="G3361".
21 E o segundo também a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" tomaron los|strong="G3588" siete|strong="G2033"; y|strong="G2532" tampoco|strong="G3756" dejaron simiente|strong="G4690": a la|strong="G3588" postre|strong="G2078" murió también|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
22 E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher.
23 En|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección, pues|strong="G1063", cuando|strong="G3752" resucitaren, ¿esposa|strong="G1135" de|strong="G1722" cuál|strong="G5101" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" será? porque|strong="G1063" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" la|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192" por|strong="G1722" esposa|strong="G1135".
23 Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? porque os sete a tiveram por mulher.
24 Entonces respondiendo Jesús|strong="G2424", les dice|strong="G5346": ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w erráis|strong="G4105"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w*, \+w porque|strong="G1223"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sabéis|strong="G1492"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*, \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* resucitarán \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w no|strong="G3777"\+w* se casan, \+w ni|strong="G3777"\+w* se dan \+w en|strong="G1722"\+w* matrimonio; \+w mas|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
25 Porquanto, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos que estão nos céus.
26 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* hayan \+w de|strong="G4012"\+w* \+w resucitar|strong="G1453"\+w*, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* \+w habéis|strong="G2532"\+w* leído \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* libro \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w como|strong="G4459"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w habló|strong="G3004"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* zarzal, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+add soy\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* Abraham, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*?
26 E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Él \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* el \+w Dios|strong="G2316"\+w* de los \+w muertos|strong="G3498"\+w*, sino el \+w Dios|strong="G2316"\+w* de los \+w vivos|strong="G2198"\+w*: así que vosotros \+w erráis|strong="G4105"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w*.
27 Ora, Deus não é de mortos, mas sim, é Deus de vivos. Por isso vós errais muito.
28 Y|strong="G2532" llegándose|strong="G4334" uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", que|strong="G3754" los|strong="G3588" había oído disputar|strong="G4802", y|strong="G2532" sabía que|strong="G3754" les había respondido bien|strong="G2573", le preguntó|strong="G1905": ¿Cuál|strong="G3748" es el|strong="G3588" primer|strong="G4413" mandamiento|strong="G1785" de|strong="G3588" todos|strong="G3956"?
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os tinha ouvido disputar, e sabendo que lhes tinha respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Y|strong="G1510" Jesús|strong="G2424" le respondió: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w primer|strong="G4413"\+w* mandamiento \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todos|strong="G2249"\+w* \+add es\+add*: Oye, Oh \+w Israel|strong="G2474"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* es.
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 \+w Y|strong="G2532"\+w* amarás \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mente|strong="G1271"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todas|strong="G3650"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w fuerzas|strong="G2479"\+w*; \+w éste|strong="G3588"\+w* \+add es\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* primer mandamiento.
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento, e de todas as tuas forças; este é o primeiro mandamento.
31 \+w Y|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* \+add es\+add* semejante \+w a|strong="G5613"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w*: Amarás \+w a|strong="G5613"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w ti|strong="G4572"\+w* mismo. \+w No|strong="G3756"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1208"\+w* \+w mandamiento|strong="G1785"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w*.
31 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Entonces|strong="G2532" el|strong="G3588" escriba|strong="G1122" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Bien|strong="G2573", Maestro|strong="G1320", verdad|strong="G1909" has dicho|strong="G3004", que|strong="G3754" uno|strong="G1520" es|strong="G3756" Dios, y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" otro|strong="G1520" fuera|strong="G1510" de|strong="G1909" él|strong="G3588";
32 E o escriba lhe disse: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que há um só Deus, e que não há outro além dele;
33 Y|strong="G2532" que|strong="G3588" amarle de|strong="G1537" todo|strong="G3956" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" de|strong="G1537" todo|strong="G3956" entendimiento|strong="G4907", y|strong="G2532" de|strong="G1537" toda|strong="G3956" el|strong="G3588" alma, y|strong="G2532" de|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" fuerzas|strong="G2479", y|strong="G2532" amar al|strong="G3588" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo, más|strong="G2532" es que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" holocaustos|strong="G3646" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378".
33 E que amá-lo de todo o coração, e de todo o entendimento, e de toda a alma, e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", cuando vio|strong="G3708" que|strong="G3754" respondió sabiamente|strong="G3562", le dijo|strong="G3004": No|strong="G3756" estás|strong="G3588" lejos|strong="G3112" del|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316". Y|strong="G2532" ya|strong="G3765" ninguno|strong="G3762" osaba|strong="G5111" preguntarle|strong="G1905".
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém ousava perguntar-lhe mais nada.
35 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424" decía|strong="G3004", enseñando|strong="G1321" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411": ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* es \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
35 E, falando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 Porque \+w David|strong="G1138"\+w* mismo \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo: \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: Asiéntate \+w a|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ponga|strong="G5087"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w estrado|strong="G5286"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*.
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo:O Senhor disse ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
37 \+w Pues|strong="G2532"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* mismo le \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w de|strong="G3588"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* \+add pues\+add* es \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*? Y|strong="G2532" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" común le oía de|strong="G3588" buena gana.
37 Pois, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é logo seu filho? E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
38 Y|strong="G2532" les decía|strong="G3004" en|strong="G1722" su|strong="G3588" doctrina|strong="G1322": Guardaos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* \+w andar|strong="G4043"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropas|strong="G4749"\+w* largas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add aman\+add* \+w las|strong="G3588"\+w* salutaciones \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas,
38 E, ensinando-os, dizia-lhes: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* primeras sillas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* primeros asientos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cenas|strong="G1173"\+w*:
39 E das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
40 \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w devoran|strong="G2719"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w casas|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* \+w pretexto|strong="G4392"\+w* hacen largas \+w oraciones|strong="G4336"\+w*. \+w Éstos|strong="G3778"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w* mayor \+w condenación|strong="G2917"\+w*.
40 Que devoram as casas das viúvas, e isso com pretexto de largas orações. Estes receberão mais grave condenação.
41 Y|strong="G2532" estando sentado|strong="G2523" Jesús delante|strong="G2713" del|strong="G3588" arca|strong="G1049" de|strong="G1519" las|strong="G3588" ofrendas, miraba|strong="G2334" como|strong="G4459" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" echaba dinero|strong="G5475" en|strong="G1519" el|strong="G3588" arca|strong="G1049"; y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" ricos|strong="G4145" echaban mucho|strong="G4183".
41 E, estando Jesus assentado defronte da arca do tesouro, observava a maneira como a multidão lançava o dinheiro na arca do tesouro; e muitos ricos deitavam muito.
42 Y|strong="G2532" vino|strong="G2064" cierta viuda|strong="G5503" pobre|strong="G4434", y|strong="G2532" echó dos|strong="G1417" blancas|strong="G3016" que|strong="G3739" es|strong="G3739" un|strong="G1520" cuadrante|strong="G2835".
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, deitou duas pequenas moedas, que valiam meio centavo.
43 Entonces|strong="G2532" llamando|strong="G4341" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", les|strong="G1519" dice|strong="G3004": \+w De|strong="G1519"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w* \+w pobre|strong="G4434"\+w* echó \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* han echado \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w arca|strong="G1049"\+w*;
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deitou mais do que todos os que deitaram na arca do tesouro;
44 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+add ellos\+add* han echado \+w de|strong="G1537"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les \+w sobra|strong="G4052"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w pobreza|strong="G5304"\+w* echó \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tenía|strong="G2192"\+w*, \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* sustento.
44 Porque todos ali deitaram do que lhes sobejava, mas esta, da sua pobreza, deitou tudo o que tinha, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.