Gênesis 8

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" ACORDÓSE|strong="H2142" Dios de|strong="H5921" Noé|strong="H5146", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" animales|strong="H2416", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca|strong="H8392"; e|strong="H3068" hizo pasar|strong="H5674" Dios un viento|strong="H7307" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" disminuyeron las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todo animal, e de toda rês que com ele estava na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 Y|strong="H3068" se|strong="H4480" cerraron las fuentes del|strong="H4480" abismo|strong="H8415", y las cataratas del|strong="H4480" cie­lo; y la lluvia|strong="H1653" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" fue detenida.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 Y|strong="H3068" tornáronse|strong="H7725" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, yendo|strong="H1980" y|strong="H5921" volviendo|strong="H7725": y|strong="H5921" decrecieron las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" al|strong="H5921" cabo|strong="H7097" de|strong="H5921" ciento|strong="H3967" y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" días|strong="H3117".
3 E as águas tornaram de sobre a terra continuamente e, ao cabo de cento e cinquenta dias, as águas minguaram.
4 Y|strong="H3068" reposó|strong="H5117" el|strong="H5921" arca|strong="H8392" en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" sép­timo, a|strong="H3068" diecisiete|strong="H7651" días|strong="H3117" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Ararat.
4 E a arca repousou, no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Y|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" fueron|strong="H1961" decreciendo|strong="H1980" hasta|strong="H5704" el mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224": en|strong="H5704" el déci­mo mes, el primer|strong="H7218" día del mes|strong="H2320", se|strong="H1961" des­cubrieron las cimas de|strong="H5704" los|strong="H1961" mon­tes.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H3117", al cabo de cua­renta días|strong="H3117", abrió|strong="H6605" Noé|strong="H5146" la ventana del arca|strong="H8392" que|strong="H3117" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213",
6 E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" al|strong="H5921" cuervo|strong="H6158", el|strong="H5921" cual salió|strong="H3318", y estuvo yendo|strong="H3318" y|strong="H5921" tornando hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" se|strong="H5921" secaron de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Envió|strong="H7971" también de|strong="H5921" sí|strong="H6440" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palo­ma, para|strong="H5921" ver|strong="H7200" si|strong="H6440" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" se|strong="H5921" habí­an retirado de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra;
8 Depois, soltou uma pomba, a ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" halló|strong="H4672" la|strong="H5921" paloma|strong="H3123" donde|strong="H5921" sentar la|strong="H5921" planta de|strong="H5921" su|strong="H3588" pie|strong="H7272", y|strong="H3588" volvióse|strong="H7725" a|strong="H3068" él|strong="H5921" al|strong="H5921" arca|strong="H8392", porque|strong="H3588" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" estaban|strong="H4325" aún sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra: entonces|strong="H3588" él|strong="H5921" exten­dió|strong="H7725" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" y|strong="H3588" cogiéndola, hízola entrar consigo|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca|strong="H8392".
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta de seu pé e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
10 Y|strong="H3068" esperó aún|strong="H5750" otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" enviar la paloma|strong="H3123" fuera|strong="H4480" del|strong="H4480" arca|strong="H8392".
10 E esperou ainda outros sete dias e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" paloma|strong="H3123" volvió a|strong="H3068" él|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" hora|strong="H6256" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153": y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que traía una hoja de|strong="H5921" oliva tomada en|strong="H5921" su|strong="H3588" pico: y|strong="H3588" entendió|strong="H3045" Noé|strong="H5146" que|strong="H3588" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" se|strong="H3045" habían retirado de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
12 Y|strong="H3068" esperó|strong="H3176" aún|strong="H5750" otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y envió|strong="H7971" la paloma|strong="H3123", la cual no|strong="H3808" vol­vió ya|strong="H3254" más|strong="H5750" a|strong="H3068" él.
12 Então, esperou ainda outros sete dias e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" seis|strong="H8337"­cientos y|strong="H5921" uno, en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes primero|strong="H7223", el|strong="H5921" primer|strong="H7223" día del|strong="H5921" mes|strong="H2320", las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" se|strong="H1961" enjugaron de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" quitó|strong="H5493" Noé|strong="H5146" la|strong="H5921" cubierta del|strong="H5921" arca|strong="H8392", y|strong="H5921" miró|strong="H7200", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra estaba|strong="H1961" enjuta.
13 E aconteceu que, no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé tirou a cobertura da arca e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Y|strong="H3068" en el mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", a|strong="H3068" los veintisiete|strong="H6242" días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", se secó|strong="H3001" la tierra.
14 E, no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Dios a|strong="H3068" Noé|strong="H5146" diciendo|strong="H1696":
15 Então, falou Deus a Noé, dizendo:
16 Sal|strong="H3318" del|strong="H4480" arca|strong="H8392" tú, y tu esposa, y tus hijos|strong="H1121", y las esposas de|strong="H4480" tus hijos|strong="H1121" contigo.
16 Sai da arca tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" están contigo|strong="H5921", de|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", tanto de|strong="H5921" aves|strong="H5775" como|strong="H5921" de|strong="H5921" bestias|strong="H2416" y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" que|strong="H5921" anda arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, sacarás|strong="H3318" contigo|strong="H5921"; y|strong="H5921" vayan por|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" fructifiquen, y|strong="H5921" multiplí­quense sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
17 Todo animal que está contigo, de toda carne, de ave, e de gado, e de todo réptil que se roja sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 Entonces salió|strong="H3318" Noé|strong="H5146", y sus hijos|strong="H1121", y su esposa, y las esposas de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121".
18 Então, saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele;
19 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" animales|strong="H2416", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" ave|strong="H5775", todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H4480" se|strong="H5921" mueve sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra según|strong="H5921" sus géneros|strong="H4940", salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" arca|strong="H8392".
19 todo animal, todo réptil, toda ave, tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" Noé|strong="H5146" un altar|strong="H4196" al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068", y tomó|strong="H3947" de todo|strong="H3605" animal limpio|strong="H2889" y de toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" limpia|strong="H2889", y ofreció|strong="H5927" ofrendas quemadas en el|strong="H3605" altar|strong="H4196".
20 E edificou Noé um altar ao Senhor ; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Y|strong="H3068" percibió el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" olor|strong="H7381" de|strong="H3588" suavidad; y|strong="H3588" dijo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820": No|strong="H3808" tornaré|strong="H3254" más|strong="H5750" a|strong="H3068" mal|strong="H7451"­decir la|strong="H3588" tierra por|strong="H3588" causa del hom­bre; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" imaginación|strong="H3336" del corazón|strong="H3820" del hombre es mala|strong="H7451" desde su|strong="H3588" juventud|strong="H5271": ni|strong="H3808" volveré|strong="H3254" más|strong="H5750" a|strong="H3068" herir todo|strong="H3605" viviente|strong="H2416", como|strong="H3588" he hecho|strong="H6213".
21 E o Senhor cheirou o suave cheiro e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como fiz.
22 Todavía|strong="H5750" serán todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tiem­pos de|strong="H5750" la|strong="H3605" tierra; la|strong="H3605" sementera y la|strong="H3605" siega, y el|strong="H3605" frío y calor, verano|strong="H7019" e|strong="H3068" invierno, y día|strong="H3117" y noche|strong="H3915", no|strong="H3808" cesa|strong="H7019"­rán.
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.