Números 5

SPARV1909 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Manda|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que echen|strong="H7971" del|strong="H4480" campo|strong="H4264" á todo|strong="H3605" leproso|strong="H6879", y á todos|strong="H3605" los que padecen flujo|strong="H2100" de semen, y á todo|strong="H3605" contaminado|strong="H2931" sobre muerto|strong="H5315":
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 Así hombres como|strong="H2145" mujeres|strong="H5704" echaréis|strong="H5347", fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264" los echaréis|strong="H7971"; porque no|strong="H3808" contaminen el campo|strong="H4264" de aquellos entre los cuales yo|strong="H0834" habito|strong="H0589".
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 E hiciéronlo|strong="H6213" así|strong="H3651" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", que los echaron|strong="H7971" fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264": como Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" lo hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Además habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": El hombre|strong="H0376" ó|strong="H0176" la mujer|strong="H0802" que|strong="H3588" cometiere|strong="H6213" alguno de todos|strong="H3605" los pecados|strong="H2403" de los hombres|strong="H0120", haciendo prevaricación|strong="H4604" contra Jehová|strong="H3068", y delinquiere|strong="H0816" aquella persona;
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 Confesarán|strong="H3034" su pecado|strong="H2403" que|strong="H0834" cometieron|strong="H6213", y compensarán|strong="H7725" su ofensa enteramente|strong="H7218", y añadirán|strong="H3254" su quinto|strong="H2549" sobre|strong="H5921" ello, y lo darán|strong="H5414" á aquel contra quien|strong="H0834" pecaron|strong="H0816".
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Y si|strong="H0518" aquel hombre|strong="H0376" no|strong="H0369" tuviere pariente|strong="H1350" al|strong="H0413" cual sea resarcida|strong="H7725" la ofensa|strong="H0817", daráse la indemnización|strong="H7725" del agravio|strong="H0817" á Jehová|strong="H3068", al|strong="H0413" sacerdote|strong="H3548", á más del carnero|strong="H0352" de las expiaciones|strong="H3725", con el cual|strong="H0834" hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 Y toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de todas|strong="H3605" las cosas santas|strong="H6944" que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" presentaren|strong="H7126" al sacerdote|strong="H3548", suya será|strong="H1961".
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 Y lo santificado|strong="H6944" de cualquiera|strong="H0376" será|strong="H1961" suyo: asimismo lo que|strong="H0834" cualquiera|strong="H0376" diere|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548", suyo será|strong="H1961".
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 Habla|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y diles|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" la mujer|strong="H0802" de alguno|strong="H0376" se desmandare|strong="H7847", é hiciere traición|strong="H4604" contra él,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 Que alguno|strong="H0376" se hubiere echado|strong="H7901" con ella|strong="H1931" en carnal ayuntamiento, y su|strong="H1931" marido|strong="H0376" no lo hubiese visto|strong="H5956" por haberse ella|strong="H1931" contaminado|strong="H2930" ocultamente|strong="H5641", ni hubiere|strong="H0369" testigo|strong="H5707" contra ella|strong="H1931", ni|strong="H3808" ella|strong="H1931" hubiere sido cogida|strong="H8610" en el acto;
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 Si viniere|strong="H5674" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de celo|strong="H7068", y tuviere celos|strong="H7068" de su|strong="H1931" mujer|strong="H0802", habiéndose ella|strong="H1931" contaminado|strong="H2930"; ó|strong="H0176" viniere|strong="H5674" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de celo|strong="H7068", y tuviere celos|strong="H7065" de su|strong="H1931" mujer|strong="H0802", no|strong="H3808" habiéndose ella|strong="H1931" contaminado;
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 Entonces el marido|strong="H0376" traerá|strong="H0935" su|strong="H1931" mujer|strong="H0802" al|strong="H0413" sacerdote|strong="H3548", y traerá|strong="H0935" su|strong="H1931" ofrenda|strong="H7133" con|strong="H5921" ella|strong="H1931", la décima|strong="H6224" de un epha|strong="H0374" de harina|strong="H7058" de cebada|strong="H8184"; no|strong="H3808" echará|strong="H3332" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" aceite|strong="H8081", ni|strong="H3808" pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" incienso|strong="H3828": porque|strong="H3588" es presente|strong="H4503" de celos|strong="H7568", presente|strong="H4503" de recordación|strong="H2146", que trae|strong="H0935" en memoria|strong="H2142" pecado|strong="H5771".
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 Y el sacerdote|strong="H3548" la hará acercar, y la hará poner delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 Luego tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" del agua|strong="H4325" santa|strong="H6918" en un vaso|strong="H3627" de barro|strong="H2789": tomará|strong="H3947" también el sacerdote|strong="H3548" del|strong="H4480" polvo|strong="H6083" que|strong="H0834" hubiere|strong="H1961" en el suelo|strong="H7172" del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908", y echarálo|strong="H5414" en|strong="H0413" el agua|strong="H4325".
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 Y hará el sacerdote|strong="H3548" estar en pie|strong="H5975" á la mujer|strong="H0802" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y descubrirá|strong="H6544" la cabeza|strong="H7218" de la mujer|strong="H0802", y pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3709" el presente|strong="H2146" de la recordación|strong="H4503", que es el presente|strong="H2146" de celos|strong="H7568": y el sacerdote|strong="H3548" tendrá en la mano|strong="H3027" las aguas|strong="H4325" amargas|strong="H4751" que acarrean maldición|strong="H0779".
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 Y el sacerdote|strong="H3548" la conjurará|strong="H7650", y le|strong="H0802" dirá|strong="H0559": Si|strong="H0518" ninguno|strong="H0376" hubiere dormido|strong="H7901" contigo, y si|strong="H0518" no|strong="H3808" te has apartado|strong="H7847" de|strong="H8478" tu|strong="H0853" marido|strong="H0376" á inmundicia|strong="H2932", libre|strong="H5352" seas de|strong="H8478" estas aguas|strong="H4325" amargas que traen maldición|strong="H0779":
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 Mas|strong="H3588" si te|strong="H0859" has descarriado|strong="H7847" de|strong="H8478" tu|strong="H0853" marido|strong="H0376", y te|strong="H0859" has amancillado|strong="H2930", y alguno|strong="H0376" hubiere tenido|strong="H5414" coito|strong="H7903" contigo, fuera|strong="H1107" de|strong="H8478" tu|strong="H0853" marido|strong="H0376":
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 (El sacerdote|strong="H3548" conjurará|strong="H7650" á la mujer|strong="H0802" con juramento|strong="H7621" de maldición|strong="H0423", y dirá|strong="H0559" á la mujer|strong="H0802"): Jehová|strong="H3068" te dé|strong="H5414" en maldición|strong="H0423" y en conjuración|strong="H7621" en medio|strong="H8432" de tu|strong="H0853" pueblo|strong="H5971", haciendo Jehová|strong="H3068" á tu|strong="H0853" muslo|strong="H3409" que caiga|strong="H5307", y á tu|strong="H0853" vientre|strong="H0990" que se te hinche|strong="H6638";
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 Y estas aguas|strong="H4325" que dan maldición|strong="H0779" entren|strong="H0935" en tus entrañas|strong="H4578", y hagan hinchar|strong="H6638" tu vientre|strong="H0990" y caer|strong="H5307" tu muslo|strong="H3409". Y la mujer|strong="H0802" dirá|strong="H0559": Amén|strong="H0543", amén|strong="H0543".
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 Y el sacerdote|strong="H3548" escribirá|strong="H3789" estas maldiciones|strong="H0423" en un libro|strong="H5612", y las borrará|strong="H4229" con|strong="H0413" las aguas|strong="H4325" amargas|strong="H4751":
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 Y dará á beber|strong="H8248" á la mujer|strong="H0802" las aguas|strong="H4325" amargas|strong="H4751" que traen maldición|strong="H0779"; y las aguas|strong="H4325" que obran maldición|strong="H0779" entrarán|strong="H0935" en ella por amargas|strong="H4751".
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 Después tomará|strong="H3947" el sacerdote|strong="H3548" de la mano|strong="H3027" de la mujer|strong="H0802" el presente|strong="H4503" de los celos|strong="H7068", y mecerálo|strong="H5297" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y lo ofrecerá|strong="H7126" delante|strong="H0413" del altar|strong="H4196":
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 Y tomará|strong="H7061" el sacerdote|strong="H3548" un puñado del|strong="H4480" presente|strong="H4503", en memoria|strong="H0234" de ella, y lo quemará|strong="H6999" sobre el altar|strong="H4196", y después|strong="H0310" dará á beber|strong="H8248" las aguas|strong="H4325" á la mujer|strong="H0802".
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 Darále pues á beber|strong="H8248" las aguas|strong="H4325"; y será|strong="H1961", que si|strong="H0518" fuere|strong="H1961" inmunda|strong="H2930" y hubiere hecho traición|strong="H4604" contra su marido|strong="H0376", las aguas|strong="H4325" que obran maldición|strong="H0779" entrarán|strong="H0935" en ella en amargura|strong="H4751", y su vientre|strong="H0990" se hinchará|strong="H6638", y caerá|strong="H5307" su muslo|strong="H3409"; y la mujer|strong="H0802" será|strong="H1961" por maldición|strong="H0423" en medio|strong="H7130" de su pueblo|strong="H5971".
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Mas si|strong="H0518" la mujer|strong="H0802" no|strong="H3808" fuere inmunda|strong="H2930", sino que estuviere limpia|strong="H2889", ella|strong="H1931" será libre|strong="H5352", y será|strong="H2232" fecunda|strong="H2233".
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 Esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" de los celos|strong="H7068", cuando|strong="H0834" la mujer|strong="H0802" hiciere traición á su marido|strong="H0376", y se amancillare|strong="H2930";
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 O|strong="H0176" del marido|strong="H0376", sobre|strong="H5921" el cual|strong="H0834" pasare|strong="H5674" espíritu|strong="H7307" de celo|strong="H7068", y tuviere celos|strong="H7068" de su mujer|strong="H0802": presentarála|strong="H5975" entonces delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y el sacerdote|strong="H3548" ejecutará|strong="H6213" en ella toda|strong="H3605" esta ley|strong="H8451".
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 Y aquel varón será libre|strong="H5352" de iniquidad|strong="H5771", y la mujer|strong="H0802" llevará|strong="H5375" su|strong="H1931" pecado|strong="H5771".
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra