Números 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Coré|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Itsar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, y On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", se envanecieron.
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 Se levantaron|strong="H6965" contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" con 250 hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", jefes de|strong="H6440" la congregación, miembros del consejo, varones de|strong="H6440" renombre.
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 Se|strong="H5921" reunieron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: ¡Ya|strong="H3068" basta|strong="H7227" de|strong="H5921" ustedes! Porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951", todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" son|strong="H3588" santos|strong="H6918", y|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", se|strong="H5921" enaltecen ustedes sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 Cuando Moisés|strong="H4872" lo oyó|strong="H8085" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440",
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 y habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712": Por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostrará|strong="H3045" quién|strong="H3605" es suyo y quién|strong="H3605" es santo|strong="H6918". Acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" al que|strong="H3045" escoja. Lo|strong="H3605" acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" mismo|strong="H3605".
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 Hagan|strong="H6213" esto|strong="H2063": Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712" tomen|strong="H3947" incensarios|strong="H4289".
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 Y|strong="H3068" mañana|strong="H4279", pongan|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H1931" y|strong="H5921" quemen incienso delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, ése|strong="H1931" será|strong="H1961" el|strong="H1931" santo|strong="H6918". ¡Esto|strong="H1931" les|strong="H5921" baste, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878"!
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 Moisés|strong="H4872" dijo además a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Oigan|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878":
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 ¿Les es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" apartó de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H3588" acercó a|strong="H3068" Él|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministren en|strong="H4480" el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" estén delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación para|strong="H3588" ministrarles?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 Que|strong="H1571" a|strong="H3068" ti te ha traído, y|strong="H1571" contigo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", ¿pero ahora pretenden también|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 Tú y|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" se|strong="H1931" confabularon contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" ¿quién|strong="H4100" es|strong="H1931" Aarón para|strong="H5921" que|strong="H3588" murmuren|strong="H3885" contra|strong="H5921" él|strong="H1931"?
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, pero ellos respondieron: No|strong="H3808" subiremos|strong="H5927".
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 ¿Es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" hiciste salir de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706" para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H1571" que|strong="H3588" además|strong="H5921" insistas en|strong="H5921" dominarnos de|strong="H5921" manera absoluta?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 Tampoco|strong="H3808" nos introdujiste en la tierra que|strong="H3808" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos diste|strong="H5414" en heredad|strong="H5159" campos|strong="H7704" y vides. ¿Pretendes arrancar los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" estos|strong="H1992" hombres? ¡No|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" enardeció muchísimo y dijo a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: No|strong="H3808" aceptes su|strong="H1992" ofrenda|strong="H4503". No|strong="H3808" tomé|strong="H5375" de ellos|strong="H1992" ni|strong="H3808" un asno|strong="H2543". A|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992" hice mal|strong="H7489".
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 Después|strong="H1961" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Tú y todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" preséntense mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tú, ellos|strong="H1992" y Aarón.
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 Tome|strong="H3947" cada uno su incensario y|strong="H5921" pongan incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Acérquense a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, cada uno con|strong="H5921" su incensario. 250 incensarios|strong="H4289", tú y|strong="H5921" Aarón, cada uno con|strong="H5921" su incensario.
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 Entonces cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, echaron incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Se|strong="H5921" mantuvieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión con|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 Coré|strong="H7141" hizo reunir contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada al|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 Apártense de \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* de \+w esta|strong="H2063"\+w* congregación, y los consumiré \+w en|strong="H8432"\+w* un instante.
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 Pero ellos|strong="H5921" cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: ¡ʼElohim, ʼElohim del|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" ser humano! ¿No|strong="H5921" es un solo hombre el|strong="H5921" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" te|strong="H5921" enojas contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación?
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la asamblea: Apártense de \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de las \+w tiendas|strong="H4908"\+w* de \+w Coré|strong="H7141"\+w*, Datán y Abirán.
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 Entonces Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Datán y Abirán, y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" lo siguieron.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" asamblea: ¡Apártense ahora|strong="H4994" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" hombres perversos, y|strong="H5921" no|strong="H6435" toquen|strong="H5060" nada|strong="H3605" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H4994" no|strong="H6435" sean barridos con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403"!
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 Entonces se|strong="H5921" apartaron de|strong="H5921" los|strong="H1121" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", Datán y|strong="H5921" Abirán. Pero Datán y|strong="H5921" Abirán salieron|strong="H3318" erguidos en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", con|strong="H5921" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus pequeños.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 Moisés|strong="H4872" dijo: Por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" obras|strong="H4639", porque|strong="H3588" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" es|strong="H3588" obra|strong="H4639" mía:
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 Si|strong="H3808" éstos|strong="H3605" mueren|strong="H4191" como|strong="H5921" muere cualquier|strong="H3605" hombre, y|strong="H5921" si|strong="H3808" son|strong="H3808" sentenciados como|strong="H5921" se|strong="H5921" sentencia a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" hombre, entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971".
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* crea|strong="H1254" algo extraño, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra abre|strong="H6475" su|strong="H3588" boca|strong="H6310" y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H3605" traga con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" descienden|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al Seol, entonces|strong="H3588" entenderán que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres despreciaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" al|strong="H8478" terminar de|strong="H8478" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", se|strong="H1961" abrió la|strong="H3605" tierra que|strong="H1697" estaba|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605".
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 La|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310", y se los|strong="H3605" tragó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", a|strong="H3068" sus familias|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres que|strong="H6310" estaban con Coré|strong="H7141" y todos|strong="H3605" sus bienes.
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" poseían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" Seol. Los|strong="H1992" tragó la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" desaparecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951".
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3588" estaban alrededor|strong="H5439" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" huyeron|strong="H5127" cuando|strong="H3588" oyeron sus gritos, pues|strong="H3588" decían: ¡No|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nos trague|strong="H1104" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605"!
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 Salió|strong="H3318" fuego de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que consumió a|strong="H3068" los 250 hombres que ofrecían el incienso.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que recoja los incensarios de entre el incendio, porque están consagrados, y esparza allí las brasas.
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 Con los incensarios de los que pecaron contra sus vidas, harán planchas martilladas para recubrir el altar, por cuanto los presentaron ante \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* y están consagrados. Serán una señal para los hijos de Israel.
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 Entonces el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con los cuales se presentaron los que fueron quemados y los laminaron para recubrir el altar,
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 como recuerdo para los hijos de Israel con respecto a|strong="H3068" que ningún extraño, que no sea de la descendencia de Aarón, puede ofrecer incienso a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para que no sea como Coré y como su séquito, según \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló por medio de Moisés.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 Al día siguiente, sin embargo, toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón: ¡Ustedes son los que causaron la muerte del pueblo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 Aconteció que cuando se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el Tabernáculo de Reunión. Ahí estaba la nube que lo cubrió, y se manifestó la gloria de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 Entonces Moisés y Aarón fueron al frente del Tabernáculo de Reunión.
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 ¡Apártense de en medio de esta congregación porque voy \+w a|strong="H3068"\+w* consumirlos en un instante!
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 y Moisés dijo a|strong="H3068" Aarón: ¡Toma el incensario, pon en él fuego del altar y ponle incienso encima! ¡Apresúrate, vé|strong="H3068" hacia la congregación y haz sacrificio que apacigua por ellos, porque la ira salió de la Presencia de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la mortandad comenzó!
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 Entonces, tal como Moisés habló, Aarón tomó el incensario y corrió hacia el medio de la asamblea, y ¡ciertamente la mortandad había comenzado entre el pueblo! Pero él puso el incienso e|strong="H3068" hizo sacrificio que apacigua a|strong="H3068" favor del pueblo.
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 Se puso entre los muertos y los vivos, y la mortandad fue detenida.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 Sin embargo, los que murieron en aquella mortandad fueron 14.700, además de los que murieron por causa de Coré.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 Aarón volvió a|strong="H3068" la puerta del Tabernáculo de Reunión donde estaba Moisés, pues la mortandad fue detenida.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.