Levítico 14
spabll (SPABLL) vs VC
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O senhor disse a Moisés:
2 “Este|strong="H2063" será|strong="H1961" el reglamento para|strong="H1961" la|strong="H2063" persona con lepra en el día|strong="H3117" de su purificación. La|strong="H2063" persona será|strong="H1961" llevada ante el sacerdote|strong="H3548",
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 quien saldrá|strong="H3318" fuera|strong="H2351" del|strong="H4480" campamento|strong="H4264" para|strong="H4480" examinarla. Si|strong="H2009" la infección de|strong="H4480" lepra|strong="H6883" se|strong="H4480" le ha curado,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 el sacerdote|strong="H3548" ordenará que traigan|strong="H3947" dos|strong="H8147" aves vivas|strong="H2416" y puras, madera|strong="H6086" de cedro, hilo escarlata y ramas de hisopo para la persona que se va|strong="H3068" a|strong="H3068" purificar.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Luego el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" ordenará que|strong="H5921" degüellen una de|strong="H5921" las|strong="H5921" aves sobre|strong="H5921" una olla de|strong="H5921" barro con|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" manantial.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Tomará|strong="H3947" el|strong="H5921" ave|strong="H6833" viva|strong="H2416" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" de|strong="H5921" cedro, el|strong="H5921" hilo escarlata y|strong="H5921" el|strong="H5921" hisopo, y|strong="H5921" los|strong="H5921" mojará todos, incluida el|strong="H5921" ave|strong="H6833" viva|strong="H2416", en|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" del|strong="H5921" ave|strong="H6833" degollada sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" manantial.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Rociará|strong="H5137" esa sangre siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" persona|strong="H6440" que|strong="H4480" se|strong="H5921" está|strong="H5921" purificando de|strong="H4480" la|strong="H5921" lepra|strong="H6883" y|strong="H5921" la|strong="H5921" declarará pura. Después|strong="H5921" soltará el|strong="H5921" ave|strong="H6833" viva|strong="H2416" en|strong="H5921" campo|strong="H7704" abierto.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 “La|strong="H3605" persona que|strong="H3117" se está|strong="H3427" purificando deberá lavar su ropa, rasurarse todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pelo|strong="H8181" y bañarse; de|strong="H4325" este modo quedará pura. Después|strong="H3427" podrá entrar al campamento|strong="H4264", pero tendrá que|strong="H3117" quedarse fuera|strong="H2351" de|strong="H4325" su propia tienda durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" volverá a|strong="H3068" rasurarse todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pelo|strong="H8181": la|strong="H3605" cabeza|strong="H7218", la|strong="H3605" barba|strong="H2206", las cejas y cualquier|strong="H3605" otro pelo|strong="H8181" que|strong="H3117" tenga|strong="H1961". Lavará|strong="H3526" su ropa y se|strong="H1961" bañará, y entonces|strong="H3117" quedará|strong="H1961" pura.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 “Al octavo|strong="H8066" día|strong="H3117", la persona tomará|strong="H3947" dos|strong="H8147" corderos|strong="H3532" sin defecto, una cordera|strong="H3535" de un año|strong="H8141" sin defecto, tres|strong="H7969" kilos de harina fina amasada|strong="H1101" con aceite|strong="H8081" como ofrenda|strong="H4503" de cereal, y un log|strong="H3849" de aceite|strong="H8081".
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 El sacerdote|strong="H3548" que realiza la purificación presentará|strong="H5975" a|strong="H3068" la persona|strong="H6440", junto con sus ofrendas, ante|strong="H6440" Yahvé a|strong="H3068" la entrada de|strong="H6440" la Tienda del Encuentro.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 “El sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" uno de|strong="H6440" los corderos|strong="H3532" y el log|strong="H3849" de|strong="H6440" aceite|strong="H8081", y los presentará|strong="H7126" como ofrenda|strong="H8573" por|strong="H6440" la culpa; los presentará|strong="H7126" ante|strong="H6440" Yahvé como ofrenda|strong="H8573" mecida.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Degollará el|strong="H1931" cordero|strong="H3532" en|strong="H3588" el|strong="H1931" área del santuario|strong="H6944", en|strong="H3588" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" se|strong="H1931" degüellan|strong="H7819" los|strong="H1931" animales para|strong="H3588" la|strong="H1931" ofrenda por|strong="H3588" el|strong="H1931" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" para|strong="H3588" el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930". El|strong="H1931" sacrificio por|strong="H3588" la|strong="H1931" culpa, al|strong="H5930" igual que|strong="H3588" el|strong="H1931" sacrificio por|strong="H3588" el|strong="H1931" pecado|strong="H2403", le|strong="H1931" pertenece al|strong="H5930" sacerdote|strong="H3548"; es|strong="H1931" una ofrenda muy santa|strong="H6944".
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" un poco de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" untará a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233", en|strong="H5921" el|strong="H5921" pulgar de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo gordo del|strong="H5921" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Luego el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" echará|strong="H3332" un poco del|strong="H5921" log|strong="H3849" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081" en|strong="H5921" la|strong="H5921" palma de|strong="H5921" su propia mano|strong="H3709" izquierda|strong="H8042",
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 mojará el|strong="H5921" dedo derecho|strong="H3233" en|strong="H5921" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" rociará|strong="H5137" con|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" Yahvé.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" que|strong="H5921" le|strong="H5921" quede en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", le|strong="H5921" untará un poco a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233", en|strong="H5921" el|strong="H5921" pulgar de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo gordo del|strong="H5921" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233", exactamente encima|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" resto del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" que|strong="H5921" le|strong="H5921" quede en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" untará a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona|strong="H6440" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218". Así el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" hará|strong="H5414" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" esa persona|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 “Después|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" presentará la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" la|strong="H5921" persona que|strong="H5921" se|strong="H5921" está|strong="H5921" purificando. Luego degollará el|strong="H5921" animal para|strong="H5921" el|strong="H5921" holocausto|strong="H5930",
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 y|strong="H5921" ofrecerá en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" como|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" cereal. Así el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" la|strong="H5921" persona, y|strong="H5921" esta|strong="H5921" quedará pura.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 “Pero si|strong="H1931" la|strong="H1931" persona es|strong="H1931" pobre|strong="H1800" y|strong="H5921" no|strong="H5921" le|strong="H1931" alcanza para|strong="H5921" tanto|strong="H5921", tomará|strong="H3947" solo|strong="H1931" un cordero|strong="H3532" como|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" por|strong="H5921" la|strong="H1931" culpa. El|strong="H1931" cordero|strong="H3532" se|strong="H1931" presentará como|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" mecida para|strong="H5921" hacer expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ella|strong="H1931". Además|strong="H5921", llevará|strong="H3947" un kilo de|strong="H5921" harina fina amasada|strong="H1101" con|strong="H5921" aceite|strong="H8081" como|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" cereal, un log|strong="H3849" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081",
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 y dos|strong="H8147" tórtolas|strong="H8449" o|strong="H3068" dos|strong="H8147" pichones, según lo que|strong="H1121" pueda pagar. Una de|strong="H1121" las aves será|strong="H1961" para|strong="H1961" la ofrenda por|strong="H3027" el|strong="H1121" pecado|strong="H2403" y la otra para|strong="H1961" el|strong="H1121" holocausto|strong="H5930".
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 “Al octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" llevará todo esto al sacerdote|strong="H3548" para su purificación, a|strong="H3068" la entrada de|strong="H6440" la Tienda del Encuentro, delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 El sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" el cordero|strong="H3532" de|strong="H6440" la ofrenda|strong="H8573" por|strong="H6440" la culpa y el log|strong="H3849" de|strong="H6440" aceite|strong="H8081", y los presentará ante|strong="H6440" Yahvé como ofrenda|strong="H8573" mecida.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Luego degollará el|strong="H5921" cordero|strong="H3532" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa, tomará|strong="H3947" un poco de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" untará a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233", en|strong="H5921" el|strong="H5921" pulgar de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo gordo del|strong="H5921" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" echará|strong="H3332" un poco del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" en|strong="H5921" la|strong="H5921" palma de|strong="H4480" su propia mano|strong="H3709" izquierda|strong="H8042",
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 y|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo derecho|strong="H3233" rociará|strong="H5137" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" Yahvé.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Luego le|strong="H5921" untará un poco de|strong="H4480" ese aceite|strong="H8081" a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H4480" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233", en|strong="H5921" el|strong="H5921" pulgar de|strong="H4480" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo gordo del|strong="H4480" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233", exactamente en|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" le|strong="H5921" untó la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 El|strong="H5921" aceite|strong="H8081" que|strong="H4480" le|strong="H5921" sobre|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" untará a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona|strong="H6440" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218", para|strong="H5921" hacer expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ella|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" Yahvé.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Finalmente, el|strong="H1121" sacerdote ofrecerá|strong="H6213" las tórtolas|strong="H8449" o|strong="H3068" los|strong="H1121" pichones que|strong="H4480" la persona haya podido pagar.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 Presentará una de|strong="H5921" las|strong="H5921" aves como|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" la|strong="H5921" otra como|strong="H5921" holocausto|strong="H5930", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" cereal. Así el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" hará expiación|strong="H3722" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé por|strong="H5921" la|strong="H5921" persona|strong="H6440" que|strong="H5921" se|strong="H5921" está|strong="H5921" purificando”.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 Este|strong="H2063" es|strong="H3027" el reglamento para el que|strong="H3808" tiene una infección de lepra|strong="H6883" y no|strong="H3808" le alcanza para pagar las ofrendas normales para su purificación.
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo|strong="H1696":
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 “Cuando|strong="H3588" ustedes entren en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667", la|strong="H3588" cual|strong="H3588" les doy|strong="H5414" en|strong="H3588" posesión, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" envíe una plaga|strong="H5061" de|strong="H3588" moho sobre alguna de|strong="H3588" las casas|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 el dueño de la casa|strong="H1004" irá y le dirá al sacerdote|strong="H3548": ‘Me parece que hay una plaga|strong="H5061" de moho en mi casa|strong="H1004"’.
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 El|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" ordenará que|strong="H3808" desocupen la|strong="H3605" casa|strong="H1004" antes|strong="H2962" de entrar a|strong="H3068" examinar la|strong="H3605" plaga|strong="H5061", para que|strong="H3808" nada|strong="H3808" de lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hay adentro|strong="H1004" sea declarado impuro. Después de eso|strong="H3651", el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" entrará a|strong="H3068" examinar la|strong="H3605" casa|strong="H1004".
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Examinará la mancha, y si|strong="H2009" ve|strong="H7200" que|strong="H4480" en|strong="H4480" las paredes hay cavidades verdosas o|strong="H3068" rojizas que|strong="H4480" parecen penetrar más|strong="H4480" allá de|strong="H4480" la superficie,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 saldrá|strong="H3318" de|strong="H4480" la casa|strong="H1004", cerrará|strong="H5462" la puerta|strong="H6607" y la dejará aislada durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 Al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", el sacerdote|strong="H3548" regresará y la examinará. Si|strong="H2009" la mancha se ha extendido por las paredes,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 ordenará que quiten las piedras manchadas y las tiren en un lugar|strong="H4725" impuro fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892".
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Hará que raspen todo|strong="H5439" el interior de la casa|strong="H1004", y el polvo|strong="H6083" raspado lo echarán en un lugar|strong="H4725" impuro fuera|strong="H2351" de la ciudad|strong="H5892".
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Luego pondrán otras piedras en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" las primeras y revocarán la casa|strong="H1004" con mezcla nueva.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 “Si la plaga|strong="H5061" vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" aparecer en la casa|strong="H1004" después de que le quitaron las piedras, la rasparon y la revocaron,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" entrará a|strong="H3068" examinarla. Si|strong="H1931" la|strong="H1931" mancha se|strong="H1931" ha extendido, es|strong="H1931" un moho destructivo en la|strong="H1931" casa|strong="H1004", y la|strong="H1931" casa|strong="H1004" es|strong="H1931" impura.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Deberán derrumbar la|strong="H3605" casa|strong="H1004" por completo —las piedras, la|strong="H3605" madera|strong="H6086" y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" revoco— y llevarán los|strong="H3605" escombros a|strong="H3068" un lugar|strong="H4725" impuro fuera|strong="H2351" de la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 “Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" entre en|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" mientras|strong="H3605" esté cerrada|strong="H5462" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 El que duerma o|strong="H3068" coma allí dentro deberá lavar su ropa.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 “Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" entra a|strong="H3068" examinar la|strong="H3588" casa|strong="H1004" después de|strong="H3588" haber|strong="H3808" sido revocada y|strong="H3588" ve|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" mancha no|strong="H3808" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" extendido, la|strong="H3588" declarará pura, pues|strong="H3588" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" curado.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Para purificar la casa|strong="H1004", tomará|strong="H3947" dos|strong="H8147" aves, madera|strong="H6086" de cedro, hilo escarlata y ramas de hisopo.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Degollará una de|strong="H5921" las|strong="H5921" aves sobre|strong="H5921" una olla de|strong="H5921" barro con|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" manantial.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Luego tomará|strong="H3947" la madera|strong="H6086" de|strong="H1818" cedro, el hisopo, el hilo escarlata y el ave|strong="H6833" viva|strong="H2416", los mojará en la sangre|strong="H1818" del ave|strong="H6833" degollada y en el agua|strong="H4325" de|strong="H1818" manantial, y rociará|strong="H5137" la casa|strong="H1004" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471".
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Purificará la casa|strong="H1004" con la sangre|strong="H1818" del ave|strong="H6833", el agua|strong="H4325" de|strong="H1818" manantial, el ave|strong="H6833" viva|strong="H2416", la madera|strong="H6086" de|strong="H1818" cedro, el hisopo y el hilo escarlata.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Finalmente, soltará el|strong="H5921" ave|strong="H6833" viva|strong="H2416" fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", en|strong="H5921" campo|strong="H7704" abierto. Así hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" y|strong="H5921" esta|strong="H5921" quedará pura”.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 Este|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H3605" reglamento para cualquier|strong="H3605" clase de infección de lepra|strong="H6883" o|strong="H3068" tiña|strong="H5424",
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 para el moho en la ropa o|strong="H3068" en las casas|strong="H1004",
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 y para las hinchazones, erupciones y manchas brillantes.
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 Sirve para enseñar|strong="H3384" cuándo|strong="H3117" algo es|strong="H2063" impuro y cuándo|strong="H3117" es|strong="H2063" puro|strong="H2889".
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.