Habacuque 2

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me|strong="H5921" pondré en|strong="H5921" mi|strong="H5921" puesto de|strong="H5921" guardia y|strong="H5921" me|strong="H5921" plantaré en|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla. Estaré|strong="H5975" atento para|strong="H5921" ver|strong="H7200" qué|strong="H4100" me|strong="H5921" dice|strong="H1696" Yahvé y|strong="H5921" qué|strong="H4100" respuesta recibiré acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" queja.
1 Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que ele me dirá e que resposta terei à minha queixa.
2 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" me|strong="H5921" respondió|strong="H6030": “Escribe|strong="H3789" la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" ponla claramente en|strong="H5921" tablas|strong="H3871", para|strong="H4616" que|strong="H5921" cualquiera pueda leerla de|strong="H5921" corrido.
2 Então o Senhor respondeu: "Escreva claramente a visão em tabuinhas, para que se leia facilmente.
3 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" aún|strong="H5750" espera el|strong="H3588" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150"; se|strong="H3808" apresura hacia el|strong="H3588" fin|strong="H7093" y|strong="H3588" se|strong="H3808" cumplirá sin|strong="H3808" falta. Aunque|strong="H3588" parezca tardar, espérala, porque|strong="H3588" llegará con|strong="H3588" toda seguridad; no|strong="H3808" se|strong="H3808" retrasará.
3 Pois a visão aguarda um tempo designado; ela fala do fim, e não falhará. Ainda que se demore, espere-a; porque ela certamente virá e não se atrasará".
4 Mira|strong="H2009" al que|strong="H3808" es orgulloso: su alma|strong="H5315" no|strong="H3808" es recta; pero el justo|strong="H6662" vivirá|strong="H2421" por su fe.
4 Escreva: "O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá pela sua fidelidade.
5 Además|strong="H3588", el|strong="H1931" vino|strong="H3196" es|strong="H1931" traicionero. El|strong="H1931" hombre|strong="H1397" arrogante no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" descanso; abre su|strong="H1931" boca tan|strong="H1931" grande como|strong="H3588" el|strong="H1931" sepulcro|strong="H7585" y|strong="H3588" es|strong="H1931" insaciable como|strong="H3588" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194". Por|strong="H3588" eso|strong="H1931" conquista a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" adueña de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971".
5 De fato, a riqueza é ilusória, e o ímpio é arrogante e não descansa; ele é voraz como a sepultura e como a morte. Nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.
6 ¿Acaso no|strong="H3808" se|strong="H5921" burlarán todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921" proverbios|strong="H4912" y|strong="H5921" refranes? Dirán: ‘¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H5921" hace rico con|strong="H5921" lo|strong="H3808" ajeno! ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" seguirá amontonando riquezas a|strong="H3068" base de|strong="H5921" deudas?’.
6 "Todos estes povos um dia rirão dele com canções de zombaria e dirão: " ‘Ai daquele que amontoa bens roubados e se enriquece mediante extorsão! Até quando isto continuará assim? ’
7 ¿No|strong="H3808" se|strong="H1961" levantarán de pronto tus acreedores? ¿No|strong="H3808" despertarán los|strong="H1961" que|strong="H3808" te hacen temblar? ¡Y|strong="H3068" tú serás|strong="H1961" el botín de ellos!
7 Seus credores não se levantarão de repente? Não despertarão os que o fazem tremer? Agora você se tornará vítima deles.
8 Como|strong="H3588" tú has saqueado a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", ahora el|strong="H3588" resto|strong="H3499" de|strong="H3588" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" te|strong="H3588" saquearán a|strong="H3068" ti. Esto te|strong="H3588" pasará por|strong="H3588" haber derramado sangre|strong="H1818" humana y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" violencia|strong="H2555" cometida contra la|strong="H3588" tierra, contra las ciudades y|strong="H3588" contra sus habitantes|strong="H3427".
8 Porque você saqueou muitas nações, todos os povos que restaram o saquearão. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.
9 ¡Ay|strong="H1945" del que consigue ganancias mal|strong="H7451" habidas para su casa|strong="H1004", queriendo poner su nido|strong="H7064" en las alturas|strong="H4791" para escapar de|strong="H7451" las garras del mal|strong="H7451"!
9 "Ai daquele que obtém lucros injustos para a sua casa, para pôr seu ninho no alto e escapar das garras do mal!
10 Ustedes han traído la vergüenza sobre su propia casa|strong="H1004"; al destruir a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", han pecado|strong="H2398" contra su propia vida|strong="H5315".
10 Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.
11 Porque|strong="H3588" hasta la|strong="H3588" piedra gritará desde el|strong="H3588" muro, y|strong="H3588" la|strong="H3588" viga de|strong="H3588" madera|strong="H6086" le responderá|strong="H6030" desde el|strong="H3588" techo.
11 Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.
12 ¡Ay|strong="H1945" del que construye una ciudad|strong="H5892" con sangre|strong="H1818" y la funda sobre la maldad|strong="H5766"!
12 "Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!
13 ¿No|strong="H3808" ha|strong="H3808" determinado Yahvé de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635" que|strong="H3808" el trabajo de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" se|strong="H3808" convierta en cenizas y que|strong="H3808" las naciones se|strong="H3808" agoten por nada|strong="H3808"?
13 Acaso não vem do Senhor dos Exércitos, que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo, e que as nações se afadiguem em vão?
14 Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra se|strong="H3045" llenará|strong="H4390" del|strong="H5921" conocimiento|strong="H3045" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" Yahvé, así|strong="H3588" como|strong="H3588" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" cubren|strong="H3680" el|strong="H5921" mar|strong="H3220".
14 E a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas enchem o mar.
15 ¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" que|strong="H5921" les|strong="H5921" da de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" sus vecinos, mezclando el|strong="H5921" vino con|strong="H5921" veneno para|strong="H4616" emborracharlos y|strong="H5921" verlos desnudos!
15 "Ai daquele que dá bebida ao seu próximo, misturando-a com o seu furor, até que ele fique bêbado, para lhe contemplar a nudez.
16 Ustedes se|strong="H5921" han llenado de|strong="H5921" deshonra en|strong="H5921" vez de|strong="H5921" gloria|strong="H3519". ¡Ahora les|strong="H5921" toca beber|strong="H8354" a|strong="H3068" ustedes y|strong="H1571" quedar al|strong="H5921" descubierto! La|strong="H5921" copa de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" volverá contra|strong="H5921" ustedes, y|strong="H1571" la|strong="H5921" vergüenza cubrirá su honor.
16 Beba bastante vergonha, em vez de glória! Sim! Beba você também e se exponha! A taça da mão direita do Senhor lhe é dada. Muita vergonha cobrirá a sua glória.
17 La|strong="H3588" violencia|strong="H2555" que|strong="H3588" hiciste en|strong="H3588" el|strong="H3588" Líbano|strong="H3844" se volverá contra ti, y|strong="H3588" la|strong="H3588" destrucción|strong="H7701" de|strong="H3588" los|strong="H3427" animales te|strong="H3588" llenará de|strong="H3588" terror. Esto te|strong="H3588" sucederá por|strong="H3588" haber derramado sangre|strong="H1818" humana y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" violencia|strong="H2555" contra la|strong="H3588" tierra, contra las ciudades y|strong="H3588" contra sus habitantes|strong="H3427".
17 A violência que você cometeu contra o Líbano o alcançará, e você ficará apavorado com a destruição de animais, que você fez. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.
18 ¿De|strong="H5921" qué|strong="H3588" sirve|strong="H6213" un ídolo, si|strong="H3588" solo es|strong="H3588" una escultura|strong="H6459" hecha por|strong="H5921" un hombre? ¿De|strong="H5921" qué|strong="H3588" sirve|strong="H6213" una imagen|strong="H6459" fundida que|strong="H3588" solo enseña|strong="H3384" mentiras|strong="H8267"? ¿Cómo|strong="H4100" puede el|strong="H5921" artista confiar en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia obra|strong="H6213", si|strong="H3588" solo ha fabricado ídolos mudos?
18 "De que vale uma imagem feita por um escultor? Ou um ídolo de metal que ensina mentiras? Pois aquele que o faz confia em sua própria criação, fazendo ídolos incapazes de falar.
19 ¡Ay|strong="H1945" del que|strong="H1931" le|strong="H1931" dice a|strong="H3068" un trozo de madera|strong="H6086": “¡Despierta|strong="H5782"!”, o|strong="H3068" a|strong="H3068" una piedra muda|strong="H1748": “¡Levántate|strong="H5782"!”! ¿Acaso ellos|strong="H1931" pueden enseñar|strong="H3384" algo? Por fuera están|strong="H2009" recubiertos de oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701", pero por dentro|strong="H7130" no tienen vida.
19 Ai daquele que diz à madeira: "Desperte! Ou à pedra sem vida: Acorde! " Poderá isso dar orientação? Está coberta de ouro e prata, mas não respira.
20 Pero Yahvé está en su santo|strong="H6944" templo|strong="H1964"; ¡guarde silencio toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605"!”.
20 Mas o Senhor está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.