Êxodo 28
spabll (SPABLL) vs NVI
1 “De|strong="H1121" entre|strong="H8432" todos los|strong="H1121" israelitas, llama a|strong="H3068" tu hermano Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar, para que|strong="H1121" me sirvan como sacerdotes.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Manda a|strong="H3068" hacerle|strong="H6213" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" hermano Aarón ropas sagradas|strong="H6944", que le den honra|strong="H3519" y|strong="H3519" belleza.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Habla|strong="H1696" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" artesanos expertos, a|strong="H3068" quienes les he dado la|strong="H3605" habilidad para hacer|strong="H6213" estos|strong="H3605" trabajos, y pídeles que|strong="H3605" le hagan|strong="H6213" las ropas a|strong="H3068" Aarón. Así|strong="H1696" será|strong="H6213" consagrado para que|strong="H3605" me sirva como sacerdote.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Estas|strong="H6213" son las ropas que|strong="H1121" deberán hacerle|strong="H6213": un pectoral, un efod, un manto|strong="H4598", una túnica bordada, un turbante y un cinturón. Harán|strong="H6213" estas|strong="H6213" ropas sagradas|strong="H6944" para tu|strong="H6213" hermano Aarón y para sus hijos|strong="H1121", para que|strong="H1121" me sirvan como sacerdotes.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Deberán usar hilo de oro|strong="H2091", y lino fino de color azul, púrpura y escarlata.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “El|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" harán|strong="H6213" de hilo de oro|strong="H2091", de lino fino de color azul, púrpura y escarlata, obra|strong="H4639" de un artesano experto.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Tendrá|strong="H1961" dos|strong="H8147" tirantes unidos a|strong="H3068" sus esquinas|strong="H7098" para|strong="H1961" poder sujetarlo.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 El|strong="H5921" cinturón que|strong="H4480" va|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" efod formará una sola pieza con|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" estará|strong="H1961" hecho|strong="H1961" del|strong="H4480" mismo material: hilo de|strong="H4480" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" lino fino de|strong="H4480" color azul, púrpura y|strong="H5921" escarlata.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Tomarás|strong="H3947" dos|strong="H8147" piedras de|strong="H5921" ónice y|strong="H5921" grabarás en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Grabarás seis|strong="H8337" nombres|strong="H8034" en|strong="H5921" una piedra, y|strong="H5921" los|strong="H5921" otros seis|strong="H8337" nombres|strong="H8034" en|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H8145" piedra, en|strong="H5921" el|strong="H5921" orden en|strong="H5921" que|strong="H5921" nacieron.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Las|strong="H5921" grabarás con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo cuidado que|strong="H5921" un joyero graba un sello, y|strong="H5921" luego las|strong="H5921" montarás en|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Sujetarás estas dos|strong="H8147" piedras en|strong="H5921" los|strong="H1121" tirantes del|strong="H5921" efod, para|strong="H5921" que|strong="H5921" sirvan de|strong="H5921" recuerdo|strong="H2146" para|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas. Así Aarón llevará|strong="H5375" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus hombros|strong="H3802" ante|strong="H6440" Yahvé, para|strong="H5921" recordarlos continuamente.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Harás|strong="H6213" los engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091",
13 Faça filigranas de ouro
14 y|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" tejidas en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cordón, y|strong="H5921" sujetarás estas|strong="H6213" cadenas a|strong="H3068" los|strong="H5921" engastes|strong="H4865".
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “También|strong="H2803" harás|strong="H6213" el|strong="H6213" pectoral para dictar justicia|strong="H4941". Será|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por un artesano experto, usando los mismos materiales que el|strong="H6213" efod: hilo de oro|strong="H2091", y lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Será|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" y doble|strong="H3717"; medirá una cuarta de largo por una cuarta de ancho.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Le pondrás cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera hilera habrá un rubí, un topacio|strong="H6357" y un berilo;
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 en la segunda|strong="H8145" hilera, una turquesa, un zafiro y una esmeralda;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 en la tercera|strong="H7992" hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 y en la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe. Todas estas piedras deberán estar montadas en oro|strong="H2091".
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Serán|strong="H1961" doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5921" total, una por|strong="H5921" cada tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" cada piedra tendrá|strong="H1961" grabado el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626", como|strong="H1961" si|strong="H1961" fuera|strong="H1961" un sello.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral, harás|strong="H6213" unas cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cordón.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Harás|strong="H6213" también dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H5414" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" superiores del|strong="H5921" pectoral.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Luego engancharás las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas que|strong="H5921" están en|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Los|strong="H5921" otros dos|strong="H8147" extremos de|strong="H5921" las|strong="H5921" cadenas los|strong="H5921" sujetarás a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijarás a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte delantera de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Harás|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" inferiores del|strong="H5921" pectoral, por|strong="H5921" la|strong="H5921" parte de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" que|strong="H5921" queda junto|strong="H5921" al|strong="H5921" efod.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Además|strong="H5921", harás|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte baja de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod, por|strong="H5921" el|strong="H5921" frente, cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" costura y|strong="H5921" un poco más|strong="H5921" arriba|strong="H4605" del|strong="H5921" cinturón del|strong="H5921" efod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Amarrarán las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" pectoral a|strong="H3068" las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" pectoral quede|strong="H1961" ajustado por|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" cinturón y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" separe del|strong="H5921" efod.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Así, cuando Aarón entre|strong="H5921" al|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944", llevará|strong="H5375" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" sobre|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" en|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral de|strong="H5921" justicia|strong="H4941", para|strong="H5921" recordarlos siempre|strong="H8548" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Adentro del|strong="H5921" pectoral de|strong="H5921" justicia|strong="H4941" pondrás|strong="H5414" el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" el|strong="H5921" Tumim, para|strong="H5921" que|strong="H5921" estén|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Aarón cada vez que|strong="H5921" se|strong="H1961" presente ante|strong="H6440" Yahvé. Así Aarón llevará|strong="H5375" siempre|strong="H8548" sobre|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" la|strong="H5921" responsabilidad de|strong="H5921" las|strong="H5921" decisiones de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas ante|strong="H6440" Yahvé.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “El|strong="H6213" manto|strong="H4598" que se usa con el|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" harás|strong="H6213" todo|strong="H3632" de tela azul.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Tendrá|strong="H1961" una abertura en|strong="H8432" el centro para|strong="H1961" meter la cabeza|strong="H7218". El borde de esta|strong="H1961" abertura estará|strong="H1961" reforzado con un tejido especial, como|strong="H1961" el cuello de una armadura, para|strong="H1961" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" rompa.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 En|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto bordarás granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" hilo azul, púrpura y|strong="H5921" escarlata, e|strong="H3068" intercalarás campanitas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" entre|strong="H8432" ellas|strong="H5921".
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 O|strong="H3068" sea que|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598" llevará una campanita de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" luego una granada, otra campanita de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" otra granada, y|strong="H5921" así sucesivamente.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aarón deberá ponerse este|strong="H1961" manto siempre|strong="H5921" que|strong="H3808" oficie como|strong="H1961" sacerdote. Así, cuando|strong="H1961" él|strong="H5921" entre|strong="H5921" y|strong="H5921" salga|strong="H3318" del|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944" ante|strong="H6440" Yahvé, se|strong="H1961" escucharán las|strong="H5921" campanitas, y|strong="H5921" él|strong="H5921" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Harás|strong="H6213" una placa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" la|strong="H5921" grabarás como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello, con|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras: 'CONSAGRADO|strong="H6944" A|strong="H3068" YAHVÉ'.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Amarrarás la|strong="H5921" placa con|strong="H5921" un cordón azul a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte delantera del|strong="H5921" turbante.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Así la|strong="H5921" placa quedará|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" frente|strong="H4696" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H1961" hará|strong="H1961" responsable de|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" error que|strong="H5921" cometan los|strong="H1121" israelitas al|strong="H5921" presentar sus ofrendas|strong="H4979" sagradas|strong="H6944" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068". La|strong="H5921" placa estará|strong="H1961" siempre|strong="H8548" en|strong="H5921" su frente|strong="H4696", para|strong="H5921" que|strong="H5921" Yahvé acepte las|strong="H5921" ofrendas|strong="H4979" del|strong="H5921" pueblo.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “La túnica y el|strong="H6213" turbante los harás|strong="H6213" de lino fino, y el|strong="H6213" cinturón deberá estar finamente bordado.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón también les harás|strong="H6213" túnicas|strong="H3801", cinturones y|strong="H3519" gorros, para que|strong="H1121" se vean honrosos y|strong="H3519" hermosos.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Viste a|strong="H3068" tu hermano Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" con estas ropas sagradas; y úngelos con aceite, conságralos y santifícalos para que|strong="H1121" me sirvan como sacerdotes.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Hazles|strong="H6213" ropa interior de|strong="H5704" lino que|strong="H5704" les cubra desde|strong="H5704" la cintura hasta|strong="H5704" los|strong="H1961" muslos, para|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H6213" se|strong="H1961" les vea el|strong="H6213" cuerpo desnudo.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" deberán ponérsela siempre|strong="H5769" que|strong="H3808" entren en|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda de|strong="H5921" Reunión o|strong="H3068" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" acerquen al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" oficiar en|strong="H5921" el|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944". Así no|strong="H3808" cometerán ningún|strong="H3808" pecado|strong="H5771" ni|strong="H3808" morirán|strong="H4191". Esta|strong="H1961" es|strong="H1961" una ley que|strong="H3808" Aarón y|strong="H5921" sus descendientes deberán cumplir para|strong="H5921" siempre|strong="H5769".”
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.