Ageu 2
spabll (SPABLL) vs NVI
1 El|strong="H5030" día veintiuno|strong="H6242" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Ageo:
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 “Habla ahora|strong="H4994" con Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salatiel, gobernador|strong="H6346" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", con el|strong="H1121" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josadac, y con el|strong="H1121" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971". Diles:
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 ‘¿Queda|strong="H7604" alguien entre|strong="H3808" ustedes que|strong="H4100" haya visto|strong="H7200" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" en su antigua|strong="H7223" gloria|strong="H3519"? ¿Cómo|strong="H4100" lo|strong="H4100" ven|strong="H7200" ahora|strong="H6258"? ¿No|strong="H3808" les parece que|strong="H4100" no|strong="H3808" es|strong="H2088" nada|strong="H3808" en comparación?
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258", ¡ten ánimo|strong="H2388", Zorobabel|strong="H2216"!’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘¡Ten ánimo|strong="H2388", sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josadac! ¡Tengan ánimo|strong="H2388", todos|strong="H3605" ustedes, habitantes del país!’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘¡Y|strong="H3068" trabajen, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" estoy con|strong="H3588" ustedes!’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635".
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 ‘Esta|strong="H5975" es|strong="H1697" la promesa que|strong="H1697" les hice|strong="H3772" cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714": Mi Espíritu|strong="H7307" está|strong="H5975" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1697" ustedes. No tengan miedo|strong="H3372"’.
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635": ‘Dentro|strong="H5750" de|strong="H3588" poco|strong="H4592" tiempo, yo|strong="H3588" haré temblar|strong="H7493" los|strong="H1931" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, el|strong="H1931" mar|strong="H3220" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra firme.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 Haré temblar|strong="H7493" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471"; vendrán las riquezas de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H1471", y|strong="H3519" llenaré este|strong="H2088" templo|strong="H1004" de gloria|strong="H3519"’, dice Yahvé de los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635".
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 ‘Mía es la plata|strong="H3701" y mío es el oro|strong="H2091"’, dice|strong="H5002" Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635".
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 ‘La gloria|strong="H3519" de|strong="H4480" este|strong="H2088" segundo templo|strong="H1004" será|strong="H1961" mayor|strong="H1419" que|strong="H4480" la del|strong="H4480" primero|strong="H7223"’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635"; ‘y|strong="H3519" en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" daré|strong="H5414" paz|strong="H7965"’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635"”.
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 El|strong="H5030" día veinticuatro|strong="H6242" del mes noveno|strong="H8671", en el|strong="H5030" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H1697" Darío|strong="H1867", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Ageo:
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635": ‘Pregúntales a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" qué|strong="H4994" dice la ley|strong="H8451" sobre lo siguiente:
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 Si|strong="H2005" alguien lleva|strong="H5375" carne|strong="H1320" sagrada en el|strong="H3605" borde de su ropa, y ese borde toca|strong="H5060" pan|strong="H3899", o|strong="H3068" guiso, o|strong="H3068" vino|strong="H3196", o|strong="H3068" aceite|strong="H8081", o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" otra comida|strong="H3978", ¿quedará esa comida|strong="H3978" consagrada|strong="H6944"?’”.
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 Entonces Ageo preguntó: “Si|strong="H5315" alguien que|strong="H3605" está impuro por haber tocado un cadáver toca|strong="H5060" alguna|strong="H3605" de estas cosas, ¿quedará ella|strong="H3605" impura?”.
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 Entonces|strong="H3651" Ageo dijo|strong="H5002": “‘Lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931" pasa con este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y con esta|strong="H2088" nación|strong="H1471" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H6030"’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘Lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931" pasa con todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hacen y con las ofrendas que|strong="H1931" traen: todo|strong="H3605" es|strong="H1931" impuro.
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 Ahora|strong="H6258", por|strong="H4480" favor, piensen bien en|strong="H4480" lo|strong="H2088" que|strong="H4480" ha pasado desde|strong="H4480" hoy|strong="H3117" hacia|strong="H4480" atrás, antes|strong="H2962" de|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H4480" pusiera piedra sobre|strong="H4605" piedra en|strong="H4480" el templo|strong="H1964" de|strong="H4480" Yahvé.
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 En aquel tiempo, cuando|strong="H1961" alguien iba a|strong="H3068" un montón|strong="H6194" esperando encontrar veinte|strong="H6242" medidas de grano, solo encontraba diez|strong="H6235". Cuando|strong="H1961" iba al lagar|strong="H3342" para|strong="H1961" sacar cincuenta|strong="H2572" cántaros de vino|strong="H1961", solo encontraba veinte|strong="H6242".
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 Yo los|strong="H3605" castigué con plagas, moho y granizo|strong="H1259" en|strong="H5221" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo de sus manos|strong="H3027"; pero aun así no se volvieron a|strong="H3068" mí’, dice|strong="H5002" Yahvé.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 ‘Reflexionen, por|strong="H4480" favor, desde|strong="H4480" este|strong="H2088" día|strong="H3117" en|strong="H4480" adelante; desde|strong="H4480" hoy|strong="H3117", veinticuatro|strong="H6242" del|strong="H4480" mes noveno|strong="H8671", día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H4480" terminaron de|strong="H4480" echar los cimientos|strong="H3245" del|strong="H4480" templo|strong="H1964" de|strong="H4480" Yahvé. Piénsenlo bien:
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 ¿Acaso queda todavía|strong="H5750" semilla en|strong="H4480" el granero? Hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3117", la vid|strong="H1612", la higuera, el granado y|strong="H5704" el olivo no|strong="H3808" han dado fruto. Pero a|strong="H3068" partir de|strong="H4480" hoy|strong="H3117", yo|strong="H4480" los bendeciré|strong="H1288"’”.
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" por|strong="H1697" segunda|strong="H8145" vez a|strong="H3068" Ageo el día veinticuatro|strong="H6242" del mes|strong="H2320":
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 “Dile a|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216", gobernador|strong="H6346" de Judá|strong="H3063": ‘Yo voy a|strong="H3068" hacer temblar|strong="H7493" los cielos|strong="H8064" y la tierra.
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 Derribaré los tronos reales|strong="H4467" y destruiré|strong="H8045" el poder de los reinos|strong="H4467" de las naciones|strong="H1471". Volcaré los carros|strong="H4818" de guerra y a|strong="H3068" los que los tripulan; los caballos|strong="H5483" y sus jinetes caerán|strong="H3381", cada uno por la espada|strong="H2719" de su propio hermano.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117"’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635", ‘te|strong="H3588" tomaré|strong="H3947" a|strong="H3068" ti, Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Salatiel, siervo|strong="H5650" mío’, dice|strong="H5002" Yahvé, ‘y|strong="H3588" te|strong="H3588" haré|strong="H7760" como|strong="H3588" mi anillo de|strong="H3588" sellar, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" he elegido’, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635"”.
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.