Mateus 3

SOY_SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aí weri kumúŋɛ́ kunyinɛ-i, Yohɑni Úniwolɛ uu léeri un Yutee kucɛsi kóimɑ-i yóólɛ̃ tɛ:
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Ani mɛfinɛ consɛ, Uléécɑɑ iyɔɔpi yɛ nyɑhɑimɛlɛ!
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Yohɑni nsímɛ́ kɛ ɑntepu Esɑyi uú pɛɛ mɑɑ rɛ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Kuyooyoo nkpíí kɛtukɑnkɑ kɛ Yohɑni uú pɛɛ tɑnɑɑlɛ̃ un kɛkónɛpɑmpi kɛhɑlɛ-i télɛ̃. Apɑ́ɑ́ni nɛ mɛtɛ̃́ kuú pɛɛ le.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Yerusɑlɛm pikɔ́ nɛ Yutee kɛtẽ nnɛ́í pikɔ́ nɛ Yuritɛɛ nkoi kɛtẽ pikɔ́ nnɛ́í yɛ pɛɛ ukɛmɛɛ sɔ́nɑɑpɔlɛ,
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 ɑpi yɛ piɑkópɛ yɑ́mnɛ ɑpi tíyɛsɛ uu Yuritɛɛ nkoi kɛ́mɛɛ míni pi wolɛ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Yohɑni uu yɛ́nu rɛ Pifɑrisi nɛ Pisɑtusee pɛɛ ukɛmɛɛ n sɔ́nɑɑpɔ rɛ ukɛ́ míni pi wolɛ ɑ́pi kusɑ kulúi we. Uu pɛɛ pi mɑɑ rɛ: Nɔ́ ɑkpurii nnyɛ́! Wóo nɔ́ céesi rɛ ɑni Uléécɑɑ kuwɔi kpɛɛ n nyɑhɑimɛ kɑɑsɛ?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Ani nɔ́mɛnɛ́wɑi nɛ nyísɛ rɛ nɔ mɛsei mɛfinɛ consɛlɛ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Áni kɑpɛ n nyu rɛ kɑni nní ḿ mɑ́ikɛɛ rɛ Apirɑhɑm yɛɛ nɔ́unɛ́sɑ́ɑyɑhɑ nnyɑ, lɛɛ nɛ nɔ́ piyɛ. Amɑ́ nɛ kɑlɛ kɛ́ nɔ́ símisi rɛ Uléécɑɑ yɛ́ fe uu ɑpɑrɛ nnyɛ́ pɑnsɛsɛ Apirɑhɑm siyɑsɛ.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Isɔ yɛ pinɑŋɑɑ mɑ́ɑ́lɛnlɛ pikɛ́ nɛ ɑléé iníŋí sémni. Lɛ̃ nnyɑ, kuléé kúye kunsɑ́ ɑpipi sɔnɛ m mɑru, pi yɛ́ ku riké ɑpi nnɑ-i sɑ́pɔ.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Míni ŋmɑnɛ kɛ nɛ́ɛ nɔ́ wolɛ likɛ́ nyísɛ rɛ nɔ mɛfinɛ consɛlɛ. Amɑ́ uyɛɛ nɛ̃́ mɛmɑ́ɑ́ n sɔ́nti yɛ nɛ́ felɛ. Ám tu ricuruu kɛ́ uɑnɛ́ɛ́ri u mɑhɑ̃. Uyɛɛ sɔ́nti ukɛ́ Nfɑ́ɑsɔnɛ nɛ nnɑ nɔ́ wolɛ.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 U nkpɑ́ni yɑrɛ usoi nkó yɛɛ kulũ kɑpí nɛ n cɑ́cɑi m múílɛ̃. U yɛ́ kukpépi pééi uu mɛlukɛpipi risímɛ-i súúni, uu kɔ ɑcɔ́lɛ́ ilúkɛ́ té ukɛ́ wɑ ukɛ́ nnɑ tɛnɛcirɛ́ kɛ́mɛɛ ɑ risɛ́.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ Yohɑni uu kei ń we un pisoi míni wolɛ kɛ Yeesu uu Kɑlilee-pɔ yisi uu Yuritɛɛ nkoi mmɛ-i u lɛɛpɔ rɛ ukɛ́ kɔ uyɛ̃ míni wolɛ.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Amɑ́ Yohɑni uu yúlu uu rɛ: Nɛ̃́ kɑí nɛ sɑ́ rɛ kɛ́ kɛpɔ́mɛɛ́ hɑpɔ pɔkɛ́ nɛ́ wolɛ, ɑ́i pɔ́ɔ yɛ́ mɛníŋɛ kɛnɛ́mɛɛ́ kɑm.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Yeesu uu pɛɛ u pɛsɛ rɛ: A riyɑ́ likɛ́ pɛɛ lɛ̃ n we kɛlenɛ. Lɛ̃ kɑri yɛ́ fe ɑrí nɛ lɛ̃ nnɛ́í kɛ Uléécɑɑ uu ń lɑ ńsɔnɛ wɑi. Kuu lɛ̃ ḿ mɑ, Yohɑni uu pɛɛ kóm uu míni u wolɛ.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Kɛ Yohɑni uu lɛ̃ Yeesu piwólɛ ḿ mɑsí, Yeesu uu míni-i léepɔ. Kɛyómɛ ɑkɛ kei nní wúkulɛ uu Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ yɛnu nn kɛyómɛcɑɑ-pɔ súiri yɑrɛ rilɔ́ɔlɑ̃, nn ukɛcɑ́ɑ́ tonɛ.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Tinɔ́ɔ rinyinɛ ɑri pɛɛ kɛyómɛcɑɑ-pɔ leeri rɛ: Nkó yɛɛ Kɛnɛ́pipi lɑlɑ kɛcirɛ, ɑ́m yɛ ukɛcɑ́ɑ́ kṍ.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra