Efésios 4

SOY_SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɛ Upíimɑ nnyɑ ɑkpɑnii-i welɛ. Nɔ̃́ kɛ Uléécɑɑ uu nní n sée kɑm pisɛ rɛ ɑni n sɔ́nɛ, nɔ́nnɛ́sẽ́ nkɛ́ n nyísɛlɛ̃ tɛ lɛ̃ kuu nní nɔ́ n sée nsẽ kɑni sɔ́nɛ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Áni kɑpɛ ɑ́yu n wɛ́ɛ́si. Amɑ́ ɑni mɛsɛ́rɛ n lɑ́ɑ́rú nɔn purú. Ani ńlɑ nɛ nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ m múínɛlɛ̃.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ani riŋmɔ́ɔ́pú ɑni rinɔ́ɔ risɛ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn nɔ́ n hɛ m múílɛ̃. Nfɑ́ɑsɔnɛ mɛɛ Uléécɑɑ-i n léeri yɛ́ tíyɛsɛ ɑni nɔ́nnɛ́nɛ́í m pɛ́nɛlɛ̃, nkíŋniŋɛ nn nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ we.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nɔ ipiŋɛ isɛ kɛcɑ́ɑ́ ilesɛ lɛ. Nfɑ́ɑsɔnɛ nsɛ mɛɛ kɔ nɔ́nnɛ́nɛ́í kɛ́mɛɛ we. Likɛi lisɛ nnyɑ kɛ Uléécɑɑ uu kɔ nɔ́ sée.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Upíimɑ usɛ kóló nɛ nfɑtɛnɛ nsɛ kóló kɑni mɑ́, ɑni kɔ míni mɛsɛ kóló wolɛ
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Uléécɑɑ usɛ kóló yɛɛ we. Uyɛɛ pisoi nnɛ́í usɑɑ. Uyɛɛ ntɔ́nɛ́í kɛcɑ́ɑ́ tṹ, un ntɔ́nɛ́í kɛ́mɛɛ we un kɔ ntɔ́nɛ́í kɛ́mɛɛ pikɛi wɑi.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Amɑ́ Uléécɑɑ yɛ ntɔ́nɛ́í mmú kɛ́mɛɛ ḿpɑ́ úye uihɛɛ hɛlɛ nɛ impehẽ Kirisi yɛɛ ḿpɑ́ úye likɔ́ musí.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Li Nléécɑɑsimɛ́-i wɔ́lɑɑlɛ̃ tɛ:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 — ausente —
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 — ausente —
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 — ausente —
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 — ausente —
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 — ausente —
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 — ausente —
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Lɛ̃ nnyɑ kɑḿ lɑ kɛ́ nsímɛ́ mmú nɛ nɔ́ cɛ́si nɛ Upíimɑ rinyiri ɑni kóm tɛ ɑ́ni kɑpɛ kɔ nkpéni nsẽ́ tikpɑ́ yɑrɛ pɛpɛɛ ɑ́pi Uléécɑɑ m pɑkɑrɛlɛ̃. Mpɔlɛcee kɛ pisimúŋɛ́ ɑsi pi tikisɛlɛ̃.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Pimɛsɔhɔ yɛ kuŋmɑhɑ-i lompɔlɛ ɑ́pi pɛɛ Uléécɑɑ isoi kɛ́mɛɛ we. Kɑpi pinnɛ́í piníri ɑ́pi Uléécɑɑ nkɔ́ ńkɑ nyu, piɑkiŋ ɑn kɔ tɑkɑ́ nnyɑ.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ápi nkpéni lisɔnɛ nɛ likópɛ nyu. Mɛ́woo mɛ́woo kɑpi wɑi, hɑ́i ɑpí nɛ mɛseicirɛ́ wɑi mmɛ́ ncɔpuri m pɛ́nɛlɛ̃ pin wɑi.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Amɑ́ ɑ́i lɛ̃ kɑpi nɔ̃́ Kirisi cereisɛ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ái céreisɛ rɛ nɔ ukɛcɑ́ɑ́ nkɔ́ nnɛ́í kónlɛ ɑpi kɔ nsímɛ́sei mɛɛ Yeesu kɛ́mɛɛ ń we nɔ̃́ céesi ɑni kóm.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni nɔ́inɛ́soi kpurɛ riyɑ́. Nɔ́mɛnɛ́wee kpurɛ yɛ mɛ̃. Mɛlikɑ́ipi-kɑ́ipi yɛ nɛ nkpɔ-mɛ̃ nɔ́ sínlɛ.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ani tíyɛ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ nkɛ́ nɔ́kɛnɛ́múŋɛ́ consɛ.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ani isoi fɑlɛ kpísi ɑni tɑni yɑrɛ kɛ Uléécɑɑ uu ń lɑ. Nsímɛ́sei yɛ tíyɛsɛlɛ ii ɑsei n tikilɛ̃ in kɔ kpɑ̃́iilɛ̃.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Lɛ̃ nnyɑ, ɑni nnɔ́ɔmɛ riyɑ́ ḿpɑ́ úye ukɛ́ yɛ uucɔ ɑsei símisi. Tɔ ntɔ́nɛ́í mmú ipiŋɛ isɛ ilesɛ lɛ.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nɔn yɛ n wɔ́ɔsi, ɑ́ni kɑpɛ yɛ ɑkópɛ wɑ. Ani yɛ nɔ́kunɛ́wɔ́i kpu ituŋɛ ikɛ́ kɛlenɛ loó.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Áni kɑpɛ yɛ kuníri ncée hɛ kukɛ́ ncɑɑi wɑ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Uyɑɑ úu kɑpɛ kɔ nkpéni piyɑɑ rikpɑ́. Amɑ́ ukɛ́ riŋmɔ́ɔ́pú uu yɛ kɛfɑ kɛsɛ nɛ uɑnipɛ pikɛi pinyinɛ wɑi uú nɛ le, lin kɔ úye m pɑ́rílɛ̃, uu fe uu liute lɛ́ni.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Nsímɛ́ kópɛ ńkɑ ńn kɑpɛ yɛ nɔ́nnɛ́nɔ́ɔ-i léemɛ, ɑmɑ́ likɛ́ mmɛ mɛɛ yɛ́ usoi ikɑri rinkpɑ́sɛ ɑi kɔ pɛpɛɛ kutu nɔ́ n cɔ́lɛ̃ lisɔnɛ wɑi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Áni kɑpɛ yɛ Uléécɑɑ Nfɑɑsɔnɛ ripɔɔ cɑɑisɛ. Mmɛ mɛɛ Uléécɑɑ nwɔi kuu nɔ́kɛnɛ́cɑ́ɑ́ n wɑ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kuu nɔ́ɑnɛ́kópɛ kɛ́mɛɛ nɔ́ ń lesɛnɛ cɑ́kɑ́-cɑ́kɑ́ nnyɑ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ani nsímɛ́ pifɑnɑɑnkɛɛ nɛ mɛsɛɛwɑi nɛ kuwɔ́i nɛ pisɛnkɛɛnɛ nɛ picɔ ɑlɛ̃ nɛ mɛwɑi kópɛ ncɔpuri nɔ́kɛnɛ́cɔpɛ lesɛ.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ani n lɑ́ɑ́rúnɛ, nɔn íwɛ ténɑɑnɛ. Ani nɔ́mɛnɛ́cɔpɛcirɛ n sɑ́rikɛɛnɛ yɑrɛ kɛ Uléécɑɑ uu nɔ́ nɛ Kirisi kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ nɔ́ n sɑ́rɛi mɛcɔ.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra