1 Tessalonicenses 5

SOY_SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pimɑ́rɛcɔ, ɑ́i nkpɑ́ni pisɛ rɛ pikɛ́ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ nɛ kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ mɛwɑi mɛ̃ nnɛ́í ɑmɛ n wɑinɛ kɛcɑ́ɑ́ rítɛlɛ́ nɔ́ wɔ́ipɔ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Nɔ̃́ ticuruu yɛ nyulɛ ńsɔnɛ rɛ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ Upíimɑ uu n sɔ́nti yɛ rɔ́ kɑ́ikɑinɛ yɑrɛ kɛ uyɑɑ uu yɛ kɛsinɛ rinkɑ́ikɑi.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ pisoi ɑpi yɛ ḿ mɑɑ rɛ: Nkíŋniŋɛ yɛ tonɛlɛ, ncɔ́ŋ ńkɑ ńn kɔ we, kumúŋɛ́ kpɛ-i kɛ ncɑɑi nn yɛ mɛkɑ́ikɑi pi rikipi, yɑrɛ kɛ mɛmɑ́rɛnlõ ɑmɛ yɛ ufɑni rinkɑ́ikɑi mɛcɔ, piukɑ úu yɛ́ ŋmɛ́hɛrɛɛ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Amɑ́ nɔ̃́ pinɛ́mɑ́rɛcɔ, ɑ́ni kuŋmɑhɑ-i we, kɛyɑ́ɑ kɛ̃ ɑ́kɛ yɛ́ kɔ nɔ́ rikɑikɑi yɑrɛ kɛ uyɑɑ uu yɛ rinkɑ́ikɑi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Nɔ nɔ́nnɛ́nɛ́í mɛtɛ́í nɛ kɛtúŋɛ́ pikɔ́ lɛ. Áni kɛsinɛ nɛ kuŋmɑhɑ pikɔ́.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Kɑi nní lɛ̃, ɑ́i pisɛ rɛ tɔkɛ́ picɔ mɛcɔ n lɔni. Amɑ́ li pisɛ rɛ tɔkɛ́ n nyɑ́ni ɑri ḿpɑ́ yo n wɑi nɛ kɛmúŋɛ́.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kɛsinɛ kɛ pɛpɛɛ yɛ n lɔpilɛ ɑpi yɛ lɔpilɛ, kɛsinɛ kɛ pítɑnirɛ́ pɔ́ɔ yɛ põ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Amɑ́ tɔ̃́ nɛ kɛtúŋɛ́ pikɔ́ lɛ. Li kɔ pisɛ rɛ tɔkɛ́ ḿpɑ́ yo n wɑi nɛ kɛmúŋɛ́. Li pisɛ rɛ tɔkɛ́ nfɑtɛnɛ nɛ ńlɑ kpísi ɑri wɑisɛ yɑrɛ kɛwenitukɑnkɑ kɑpi yɛ nɛ ihímɛ rińloró, ɑri kɔ pirɔ́yulɑlɛ kɑrí nɛ n tɑ́lɛ̃ kpísi ɑri kípi yɑrɛ ritɔpikɔŋ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Uléécɑɑ úu rɔ́ wɑ rɛ ukɛ́ ukuwɔi kɛrɔ́cɑ́ɑ́ n wɑilɛ̃, ɑmɑ́ u lɑlɛ tɔkɛ́ nɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi kɛfɑ tɛnɛ ukɛ́ nɛ tirɔ́yu lɔ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tɔ̃́ nnyɑ kɛ Kirisi uu kpu rɛ, tɔn n lɔni nɛ́ɛ tɔn n nyɑ́ni, tɔ́ nɛ uyɛ̃ tɔkɛ́ kɛsẽ́ nfɑ́ɑ m mɑ́.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kɑi nní lɛ̃, ɑni itisi hɛkɑɑnɛ ɑní n ŋmɔ́ɔ́púsɛnɛlɛ̃ yɑrɛ lɛ̃ kɑni nní n wɑpɑɑnɛri mɛcɔ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Pimɑ́rɛcɔ, ɑni pɛpɛɛ nɔ́kɛnɛ́mɛɛ n kɛisi, pɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uu n wɛ́ɛ rɛ pikɛ́ nɔ́pinɛ́kpéenwɑi pin nɔ́ céési m pɑkɑrɛlɛ̃.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ani ńlɑ pi nyísɛ ńsɔnɛ ɑni pi m pɑkɑrɛlɛ̃, pikɛi pɛ̃ kɑpi n wɑi nnyɑ. Ani n tũ likɛ́ n lɑ́ɑ́rú.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Pimɑ́rɛcɔ, tɔ nɛ nɔ́ téni rɛ ɑni pikɑ́nkɔ́ cɛ́si, ɑni piwɑmɛi itisi kpɑ́, ɑni pinɑ́rɛi lɛ́ni, ɑní nɛ pinnɛ́í ísuúlu n le.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ani nɔ́mɛnɛ́círɛ tĩ, úkɑ úu kɑpɛ yɛ mɛwɑi kópɛ piwɑi ucɔ cɛɛi. Amɑ́ ɑni ḿpɑ́ píyei n wɛ́ɛ́si rɛ nɔkɛ́ lisɔnɛ n wɑpɑɑnɛ ɑni kɔ pisoi nnɛ́í lisɔnɛ wɑi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Nɔ́ɑnɛ́pɔ́ɔ ɑkɛ́ mɛsɛ́rɛ n lɑ́ɑ́rú.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ani ḿpɑ́ píyei kɛyómɛ n yɑ́ɑ́si.
17 Orai sem cessar.
18 Ani yɛ ḿpɑ́ mɛwɑi mɛ́ye-i Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si rɛ nɛ upikɛi. Lɛ̃ kɛ Uléécɑɑ uú nɛ nɔ́ ń lɑ yɛ lɛ̃ nɔ́ nɛ Kirisi Yeesu kupɛ́nɛcɔ kɛ́mɛɛ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Áni kɑpɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ pikɛi tɑ́pisi.
19 Não extingais o Espírito;
20 Áni kɑpɛ yɛ nsímɛ́ kɛ Nfɑ́ɑsɔnɛ nn nɔ́ ń símisi hɑ́ikusɛ.
20 não desprezeis as profecias,
21 Amɑ́ ɑni yɛ ḿpɑ́ yo ńsɔnɛ ripɑí ɑni lɛɛ ń nyɑḿ múlú.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ani nɛ nɔ́mɛnɛ́círɛ mɛwɑi kópɛ nnɛ́í mpuri tɔ.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Uléécɑɑ yɛɛ yɛ nkíŋniŋɛ n hɛ ukɛ́ tíyɛsɛ ɑni pɔ́lɔ́ upikɔ́ ukɛ́ nɔ́inɛ́soi nnɛ́í rimúlú ńsɔnɛ, kɑi n kpísi nfɑ́ɑ kuu nɔ́ ń hɛ nɛ kumííri nɛ ipiŋɛ, ɑ́ni kɑpɛ nɛ ɑkópɛ m mɑ́ kɛyɑ́ɑ kɛ̃ kɛ Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi uu m pɛɛri nnyɑ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uyɛɛ nɔ́ ń sée yɛ li wɑinɛ. Un íye n yekei, lɛ̃ kuu yɛ ritiki.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Pimɑ́rɛcɔ, ɑni yɛ kɔ kɛrɔ́cɑ́ɑ́ Uléécɑɑ yɑ́ɑ́si.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ani pimɑ́rɛcɔ tɔrɔɔ nnɛ́í mɛmɑ́rɛcɔ ripirɑ ɑni yɑ́hɑɑnɛ ńsɔnɛ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nɛ nɛ nɔ́ téni rɛ ɑni Urɔ́píimɑ rinyiri ripɑí ɑni pimɑ́rɛcɔ tɔrɔɔ nnɛ́í rítɛlɛ́ ntí kɛ́ɛ́ni.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Urɔ́píimɑ Yeesu Kirisi ukɛ́ ípɛɛlɛ́ɛ nɔ́ nyísɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra