Efésios 2

SOQ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mapo e aleu bedewe bobopa wainile, e mai God do, dia. E God anaanawa ampuiasaile kadi dewasaile nambeido wainile.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Walama sawo e tawo ema dewawa kadiwa daitada dewamoile Seitan waweitile wainile. Me gonaawa ipa uba tampe sawano wanwanlala, sape me wandie aleu kadiu oniamode. Do apana uduudu mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona bedeuwo me nolaleidie oniamode.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 No mapo mo mida God dabuasaia do wanwanlala, ita no uduudu dima mo dewasaia rua dewasaite. No ete ewanuauwa kadiwa daitada teinanedie banlanedio insaisamba sape os ituite dewasaite wainite. No duba apanawa uduudu dewantoia rua dewantite, sa baiwa no God nuasigasigawa donsapona duba apanawa donsapua rua.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 No aleu bedewe bobopa wainitano God Keriso bo bedewe inasano enenwisena bedewe no do inaneno Keriso do enatawinen. Sa ipa God ina sanaa nenen. Ita God no Keriso Iesu do uboo teaneno wainitana.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 God epe dewasana, ipawa me menasadia me nuawadawadawa ita nuaparewa debamawaida, mai wataa rua, sabamosapio winakasalepi ando ita ando bedewe. Ita God me nuawadawadawa ita nuaparewa debamawaida dima euda Keriso Iesu bedewe no mainimbo dewasana mampe euwanene ipawanasan.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 No God seganena wainitana. Ita tauma Keriso Iesu bedewe dewaneno sanaanten dewa eubu me bautaido insamona rua dewamonte wainentaa baiwa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 — ausente —
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 E mapo nambeido wainile, mai God do, tane tauma Keriso Iesu bedewe me osinawa mampe God mampeiten.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 — ausente —
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Keriso wisene Gagalo euda apana God mampe dodomanantopue deantopua umanawa e uwa daitada apanawa, mida mai God do tane nambeido wanwanlala, benemalen. Do no Iuswa mida God do wainitana Gagalo euda sa mainimbo benemawaleidie.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Keriso ipa apana uduudu baibu bolene inta wadenauben. Me bedewe no Iuswa ita e do Aleu kakaiwa dea bedewe Mamamba God mampe winetaa rua os.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Sa baiwa tauma e mai bola da nambea apanawa mapo wainilana rua wainipona, dia. E tauma God apanawaida, sa ipa ekelesia bedeuwoitene apanauida wanaiten. Ita e God duwaida apanawa segaitene wainilana.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 God duwaida seu sonabamodia mampe wadede. Me bauta seu debamau teamona, sa ipa me aposeliwa ita perowetawa. Ita seu sa debamau osouwo seu isiwa uaraia teamodio duwa debamaleide. Ita seu uduudu bedeuwo dea ipa pokawaaida du uduudu awanediposidede, sa ipa Keriso Iesu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ita me seu uduudu dewamodio badowa winei, mai daberarantopue nomopua rua, diaida. Ita God seu da teamodio du odedi aleidie debamaleide ita Tatamba bedewe du kakaiwa segaleidie enede.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Tane Keriso bedewe e do du sa bedeweiten. Ita Aleu kakaiwa mampe God du sa bedewe wande.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra