Apocalipse 11

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ema aupe ensel koina makalala wadene ne nen, ita dianene wanase, “Ema wade aite ita God duwa, do pulo ituia watawa ruaitaa. Ita apana God duwa bedewe me wadaposisaia uduudu ambi waimoia wisiamoa.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Tane God duwa moape bola sawana debama gonaala mai ruaitaa, ea. Ipawa bola sa God uwa daitada apanawa, mai Iuswa, wanamona oniempa. Ita mo wimopue bola kakaiwa Ierusalem anasisisapue asowawa rua dewasampo uaboa 42 dialepi.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ita ne perowetana nata mida benemana waia ne diamope inta wadapaaubepa mo baibu. Ita mo antopue muka do benemana wampo walama 1260 dialepi. Mo mai bena euda benantopue antopu, dia, tane mo kadi segalepia eueuwa baiwa gara kadiwa imbu taumopu.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tane peroweta sa, mo ipa ia olib nata ita do siwa enaenawa nepa nata, mo ipa Tatamba tawo oniedia danawe eneia apanawa.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Apana da mo kadimopia baiwalempo mo moauwo ia epawa nosepie emalawoau apanawa sa ipituwapi. Inta ema bedewe mo onau apanawa sa God insaisawa rua bolepi.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Peroweta ema muka wadeiena God benemawa wampaa walamawe uba bodapuo unu mai nosepi, dia. Do muka wadeiena owa, esa, ita maneu tawo osowe wineia dewamopuo osinantopu. Tane do muka wadeiena ita inseia ruawa poka daitada tawo osowe dewasapuo segalepia rua.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Dima God diamona rua benemawantone diasaieno pue kadiwa don totola dogo bedeweido iene aidalena bedewee wisepie mo do onantopu. Tane pue kadiwa sa ona bedewe kasawogalepie peroweta nata aimopie bomopi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Tane mo etepu bola debamawa, ebowa magi mampe waia Sodom ita Isibt, intawa osowe winamompa. Bola ipa deawaa bedewe mo Tatau koros osowe seuiena.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Walama natadea ita dea sawano dialepio bedewe peroweta nata etepu mai dobolala into di winamompa. Tane ete daitada apanawa bedeuwo, dan daitada ita aia daitada wawala bedeuwo, do uwa daitada apanawa bedeuwo wimompe mo bontoiena etepu ewompe mai dobowa insempa. Ita peroweta sosou dobowa wampo mo wadabuamopu.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tawo osowe wanwanlala uduudu mo bontoiena baiwa nuaeuntompe odantompe amonau leusawanantompa. Mo bou osowe epe dewantoia, ipawa peroweta ema nata poka daitada dewasaieno tawo osowe waimoia uduudu poka eteiena.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Walama natadea ita dea sawano dialeno aupe God peroweta bolala ina wanamono inantone enanawimoiena. Ita apana uduudu mo eneiwimoio ewamone saidantoiena.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Tane peroweta nata aia debamawa uboe eteio wane wanase, “Odane winlena!” Aia wano dialeidio emalawoau ewamoio mo giou bedewainta odane antoiena uboo.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Tane sawana sa bedewe wanatata debamaia segalen. Bola sa debamawa waiwa dea kerauda bedewe du uaraia tetewane kadinton. Ita apana 7000 wanatata sa bedewe bontoiena. Tane mo bola moawa da debamauwo wanwanlala wanatata sa bedewe mai kadiwa donsapona, dia. Mo nuau saidaleno God uboo wanwanlala mukawa eweiena baiwa sapaidasane ionoidosaiena.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nene Inamoia kadi rebarebaida natadea bauta benemawalena segantopua tauma natawa segalene dialen. Tane kadi rebarebaida natadeawa wimpia baiwaleide.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ema aupe ensel namba 7 me tarampetiwa sudio ne aia debamau uboo etedino waie waiase, “No Tatamba God ita Keriso me sonabena tawo uduudu tauma mo gonaau wanalene witapoleno oniei. Ita mo onioniau winakasalala, mai dialepi.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ita eiau 24 mida kolaiwatau osowe God danawe waimoia God wawa bumpe imimpu emmisintone dunentone me wadaposisaie ionoidosaie waiase,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Tatamba God, e ipa mukamukaua ionoidoa, uduudu ipa e atoawo. E ipa mida bumpeido ita tauma wainiana. No auwaeitana, ipawa e mukaa debamaia tauma sabamosae warereitie tawo onieiana.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Uwa daitada apanawa mida mai insaepona nuau kadileidie e manawo. Tauma e nuasigasigaa wisenaubeno sabamosaiana ita bolala kotumoa. Tane e nolaa dewalala peroweta ita e apanaaida kakaibu walamau wisena uneu wadapu. Do mo eboeboua ita ebousiawaia mida e eboa sawantoia walamau wisena uneu wadapu. Tane apana mida tawo kadisaia tauma walamau wisena e kadimoatuwapi.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Mo eiau ema waieno dialeno aupe God duwa uboo enedia moawa wadenauben ita ne du sa bedewe bokis da God anaanawa 10 girumalala bedewe winedia enedio ewana. Tane uma waio kelama lotoie, bedewe aia daitada waie ita wanatata do segaleidie. Tane do seu kerakera uboe unu debamaia rua nonosintoiena.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.