Efésios 2
SNW vs ARIB
1 Saa yi, biakpi niinwuna kamɛ ta setokopĩ ku sikpile lee oso.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Diekye di obe nwu kamɛ yi, biatikanko kayi ka mmle sisuku kpile, biakyɔɔ kafɔɔ situmi se nikole ni sɛka di kɔfɛɛfɔ kamɛ ɔka atoko. Nnwɔɔ ninle ninwuna le nikɔbla ni ɔkpɛ di batii ba niesĩ nunua alɛ blɔkyɔɔ ni Yaa atoko kamɛ nɛ.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nwaako bamuu loo nkpo buate fɛ mma nɛ. Buasiɛ nkpa di suoto sina loo akɔnsɔkleesaa suoto, buabla asaa ya di suoto sina loo ku disibu loo lamiɛ nii. Di obe wɔ di nkpa loo letembi ditakyi ni ku batii ba ninsi ni nkpa be mmle nwu okle oso yi, nse diesiɛko alɛ Yaa kananfi awo kafɔɔ kootoko fɛ batii bule fiɛ.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Kafɔɔ obe wɔ di Yaa nyaami ɔnya mpɔ ni oso, di lɛbɔmbɔ nɔɔ le akpe ɛɛta wo ni kafɔɔ lemuɔ ni oso yi,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 obe wɔ buaakpi ni niinwuna kamɛ ta setokopĩ loo oso, eekplesa wo ɛɛwako nkpa kamɛ ku Kristo. Yaa sibualɛ oso buɔwɛ didiki le mmle.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Di onwii loo ɔbla ku Kristo Yesu, Yaa lɛsɛnkɛsa wo eekyeko bakpi kamɛ alɛ, bualeko nwɔ sɛka di osi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Yaa labla nle mmle alɛ ɔɔyɔ antuo batii ba babalofo ni kaayi kamaa alɛ, sibualɛ se eele wo ni nnaa kaloo di lɛbɔmbɔ le eediki eetuo wo ni di Kristo Yesu kamɛ.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Diekye Yaa niele wo sibualɛ eediki wo diefe ni di ofũ onu kamɛ. Diele awo bamu niɛbla lɛsalɛsaa, kafɔɔ Yaa lɛkyɛsaa dile.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Nkpo okle kafɔɔ ninanle awo bamu ɔkpɛ ɔbla kuonwii nɛ. Nkpo oso, kuonwii dilaafuo ɔkanta.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yaa omu niɛbla wo ku nnɛɛ nɔɔ diefe ni di Yesu Kristo suoto alɛ, buabla onwii ku nnwɔɔ alɛ buabla sɛkpɛ biene se eelolaa ɛɛtɛ wo alɛ buabla ni ninkpa be mmle kamɛ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Binyuma bilɛ, diele Yuda batii nielofo ye. Yuda batii nwu niebudi ni asɔkɔsɔkɔ ntufa ye alɛ, kale ka batii ninambudi ni asɔkɔsɔkɔ. Kafɔɔ lɛsɔkɔsɔkɔ obudi ɔsaabla wɔ mmle yi, suoto sina lɛsaa ko dile. Batii ko nin-yɔ nnɛɛ lɛma mambla.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Binyuma bilɛ di obe nwu nkpo kamɛ, minko Kristo ntɛɛ lakyo, bafɔɔ kafɔɔ biale biata Yuda kale batii. Bitasiɛ di ɔlaa wɔ di Yaa labuɛ aatɛ ni batii nɔɔ ku kanya ka aanii ni ku mma kamɛ. Biasiɛ kaayi ka mmle kamɛ di osuku onyu kuonwii ditawɛ ye diata ni lɛsalɛsaa, Yaa kafɔɔ ditawɛ ye.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Kafɔɔ nunua, aye ba niawɛ ni fanfa di Kristo Yesu nfũ, ta kukpi ko aakpi ni diisi lee oso, bitookpukuti biɛtɛɛtɛɛ nwɔ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Diekye Kristo omu ntɔɔwako wo atoko ɔkyɛ ole di obe wɔ atɔɔyɔ Yuda batii ku mba ninanle ni Yuda batii ɛɛbla ni batii banwii. Aayɔ suoto nɔɔ sina aadiki kalɔ ka niasiɛ ma ni nintɛɛ fɛ oyiyiɛ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Eediki Yuda batii kufiofa ku ɔsaabla lɛma nwu nkpo alɛ, aasiisa nnle nnyɔ batii ba mmle nwu nkpo ambla ma kale fɔle batii banwii, diefe ni di suoto nɔɔ, alɛ atoko ɔkyɛ ole kasiɛ ma nintɛɛ.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kristo kukpi di kowoso suoto niɛkpanaa kalɔ ka niasiɛ ni di nnle nnyɔ nwu nkpo ntɛɛ, eelolaa ma ɛɛbla ma onwii eekplesa ma ɛɛwako Yaa nfũ.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Nioso di Kristo lawa abayie atoko ɔkyɛ ole ɔlaa biene nwu nkpo lɛkya aata aye ba niawɛ ni fanfanfa di Yaa nfũ ku awo ba niatɛɛtɛɛ nwɔ ni nɛ.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Diefe ni di Kristo suoto ni di akyuu loo nwu nkpo anyɔ, dile ni Yuda batii ku mba ninanle ni Yuda batii, buɔwɛ Ninwuna Klekle ninwii nwu nkpo lɛkpaa wo diɛwako Teete anu nɛ.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nkpo oso aye ba ninanle ni Yuda batii yi, biesinle bafɔɔ, ee osuku bakyɛntɛ ba nikɔwaalɛ manfe nii. Kafɔɔ nunua yi, minko Yaa batii yi, bitookple kale kanwii batii, ku Yaa kafaabi.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Aye kafɔɔ beetofo ye beetika di lɛsɔse le suoto di batɔkyɛntɛ nwu nkpo ku Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ letofo nii, ni di Kristo Yesu omu nle leyokɔ kleetɛ nɛ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Nnwɔɔ ninle otii wɔ niemufũ leyo nwu nkpo beetofo bɛɛkyasa ni akle nɛ. Ni ɛɛta ni diɛbamuɔ diekple Olekatakɔ klekle diɛta Saate nɛ.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Di obe wɔ biɛbla ni onwii ku Kristo oso, ni bɛɛyɔ ye kafɔɔ beetofo leyo nwu nkpo ku batii bule bamuu alɛ buakple nfũ di Yaa kafe ni Niinwuna nɔɔ suoto ansiɛ nii.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?