Apocalipse 16

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni lanu sɛlɔ siene latɔɔkakatɛ di Yaa Olekatakɔ nwu nkpo kamɛ siatɔɔtɔkɔ Yaa batɔkyɛntɛ bakuɛnsĩ alɛ, “Bitɔɔkyɛ biɛlaanyɛɛnɛ Yaa ɔblɔ babɛɛsi bakuɛnsĩ nwu nkpo bikpete kaayi suoto.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kasale lakyɛ aalaanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete kaayi nɛ. Ni di batii ba suoto di bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe nsũ ntika nii ku mba niasumu ni lɛtembi nɔɔ nwu latika nkɔ kpile be ninunu ni nɛ.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nyɔɔfa lalaanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di lekpo kamɛ nɛ. Ninfɛ di ntu nwu nkpo lakple fɛ otii wɔ nintookpi ni ntɔ nɛ. Ni di asaa ya amuu ninsi ni leekpo nwu kamɛ lakpi nɛ.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ tiɛfa kafɔɔ lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di sekle kamɛ ku ntu ntaakɔ, ni siakple ntɔ nɛ.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ni lanu Yaa tɔkyɛntɛ wɔ nin-yɛ ni nintu kanya labuɛ alɛ,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Batii ba mmle lawii batii lɛfɔ ku Yaa ɔlaa bauɛtɛtɛ lɛfɔ ntɔ kaasɔ.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ninfɛ lanu sɛlɔ lakye Yaa oleɔta akyikye nwu nkpo ɔlɔɔkɔ siabuɛ alɛ, “Saate Yaa wɔ ninlenke ni, fanta lɛbɛ le niesiɛko nii, fankanko kafɔɔ di osuku kanya.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ naafa lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di kufĩ suoto nɛ. Ni kuufĩ lawɛ abe kuafiɛ batii fɛ ɔtɔ nɛ.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Batii lafiɛ ku difila siene le mmle diata alɛ baabuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa wɔ ninkpe ni osie di abuo ya mmle suoto. Baasĩ kafɔɔ alɛ bolookyi siikpile lɛma suoto bayɔ katansa bata Yaa.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nɔɔle layɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe lɛkakpomii suoto nɛ. Ninfɛ diitunu lasoo kasɔ di bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe sɛka kalekɔ suoto nɛ. Batii lanu sɛkplalomii lɛma ta dibuo le bɔɔnya ni oso.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Batii ba mmle labuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa wɔ niɛbla ni osi suoto ta dibuo lɛma ku nkɔ kpile ninunu nwu oso. Baasĩ kafɔɔ alɛ bolookyi siikpile lɛma suoto.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi ni di bɛɛsi nɔɔ kamɛ aakpete di Eufrate okle kplɛ nwu kamɛ nɛ. Ni di okle nwu nkpo lasɔɔ, di mmle okle di baka ba niekye ni kufĩ katunkɔ, baawɛ osuku manfe nii.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ninfɛ lanya anwuna kpile atiɛ anwii ninte ni fɛ apɔtɔlɔ latoodie di kɔsaanwu yɛkɛle kplɛkplɛ nwu kanya ku bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe kanya kamɛ ku laatɛ ɔlaa buɛtɛtɛ kanya kamɛ nɛ.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Anwuna ya mmle nwu nkpo nle anwuna kpile ya nimbla ni sɛkpɛ se nimbla ni ɔkpɛ. Anwuna atiɛ ya mmle nwu nkpo lakyɛ kayi ka mmle baka bamuu nfũ alɛ baasiisa suoto alɛ baakpɛ di Yaa wɔ ninlenke ni di dii kplɛ nɔɔ nwu nkpo suoto.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Nu! Kɔwa fɛ mmle di yu nwa nii! Suoto siyɔɔ otii wɔ di anu nɔɔ nte ni kesekese, eelolaa awu nɔɔ eenyu ni alɛ alaakyɛ lɛkyɔtɔ akpee suoto sinunsɔ di batii anu di lɛkpaka.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ninfɛ di anwuna nwu nkpo lasiisa baka nwu nkpo di lɛba le manlɛɛ ni di Hebri sele kamɛ alɛ Armagedon nɛ.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɛnsinle lanyɛɛnɛ lɛsaa le ninsi nwɔ ni di bɛɛsi kamɛ aakpete kɔɔfɛɛfɔ kamɛ nɛ. Ni sɛɛlɔ kplɛ sinwii ladie di lɛkakpomii nwu nkpo suoto di Olekatakɔ nwu kamɛ siabuɛ alɛ, “Kutooloo!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ni sɛɛpalalaa lakyako omumuna nɛ. Sɛlɔ siene kpinwu latoodie, kanto latookpududuu osie kanya, kasɔ kafɔɔ latũkũ osie kanya. Diɛyɔ di obe wɔ di Yaa lɛbla ni batii, kasɔ nwu nkpo okle diitũkũ diidii. Nle mmle ninle kasɔ ka niatũkũ lɛɛyɛkɛ nsi nɛ!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Okpoo kplɛ nwu nkpo labiɛ kuasɛ di akyuu atiɛ, sekpoo kplɛ kafɔɔ di nnle mmuu kamɛ labiɛ. Yaa lanyuma Babilon okpoo kplɛ nwu sikpile, aata nwu kuanyi opũ nɔɔ nwu nkpo nieyii ni ku ɔblɔ nɔɔ siene nwu fɛɛ.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nsɔ be di ntu lamana diakyi ni ku abokote layɛ fɛɛ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Atubakanii abinte lakpa aakye osi abapɛ baatii suoto di onutũ lɛnya kawo ni lɛklapoosasaa kɔlafa. Batii labuɛ mbusuo sɛlaa di Yaa suoto ta atubakanii nwu nkpo oso, diekye dibuo nwu nkpo lawɛ osie.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.