1 João 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Buɔkpana kukũ munkyesee ye di ɔlaa wɔ ninta ni nkpa suoto, kuawɛ ni bia kasɔ kakyekɔ. Buanu nwu, buanya nwu kafɔɔ anu ku anu. Nwaako kafɔɔ buakpanko nwu ku nnɛɛ loo.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Obe wɔ di Yaa ladiki ni otii wɔ ninle ni ɔlaa nwu nkpo ninta ni nkpa kayi yi, buanyɔɔ ku anu, ni buoyie nwɔ lɛkya nɛ. Muntɔkɔ ye kafɔɔ nwɔ ninkpe ni nkpa be ninnaa ni kaaloo ninkpe ni di Ote Yaa nfũ, ni di Yaa lata wo buotofo nwɔ nɛ.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Lɛsaa le butɔɔnya buonu nii, nni lɛkya buoyie munta ye nɛ, mmle okle di aye kafɔɔ biawa mimakyakaa ni di awo, di onwii ɔbla wɔ ninkpe wo ni ku Ote ku Obi nɔɔ Yesu Kristo.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Buɔkpana kukũ ko mmle munta ye alɛ suoto lɛyɔɔ le ninkpe wo ni kawo nimu.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Nunua, ɔlaa wɔ buonu buokyeko ni Obi nwu nfũ buoyie nwu lɛkya munta ye ni ninle alɛ, Yaa ninle lɛkpa, nioso ditunu kuninwii diesi nwɔ kaamɛ.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Nkpo oso nse buobuɛ bulɛ butɔɔbla onwii ku nnwɔɔ, kafɔɔ buokple busi diitunu ɔsaabla kamɛ yi, ni lɛkakatɛ ku ɔsaabla loo nle sɛlaa kuafunu.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Kafɔɔ nse bukyɛ lɛɛkpa kamɛ fɛ mmle di nnwɔɔ kafɔɔ asi ni lɛɛkpa kamɛ, ni butɔɔbla onwii ku bawo loo, ni Obi nɔɔ Yesu ntɔ nwu ntoofoto wo di okpile biala kamɛ.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nse buobuɛ bulɛ okpile dietika wo di suoto, ni buɔkyɔnkyɔ suoto, ni nwaako obuɛ diesi wo kaamɛ.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kafɔɔ nse buodiki sikpile loo buobuɛ buɔtɔkɔ Yaa, ababla di ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ ni kanya, ambla lɛsaa le niesiɛko nii, an-yɔ sikpile loo ankyɛ wo, anfoto wo andiki di ɔtanlolaa loo ɔbla kamɛ.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Kafɔɔ nse buobuɛ bulɛ bulɔɔbla okpile, ni buotika Yaa sɛlaa kuafunu, ni ɔlaa nɔɔ kafɔɔ diesi wo kaamɛ.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.