Mateus 6
SNF vs ARC
1 - Binaa ɗú en na kitum iñii Kooh nakohɗanaa, abukat ga kiheel kihotuk bi tah ɗú tumika ga fíkíi ɓuwii ɓéeɓ. Enndiikanaa, ɗú laakanndii neehal wíinoo ga Paammbúu yii ga ɗookɗa.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Kon binaa fu en na kisarah ɓaa laakoonaa kaa típ han, kiwaaꞌ kiyéeguk, fodaa daa ɓuwaa ɓíinoo jófjófɗuki tumsi ga ɗuuƴ jaangu-yaawúuꞌcaa na mbedicaa, kiheel ɓuwaa ndamɓa. Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; ɓa laasin neehalaagaɓa kumëeñíꞌ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Wayee fu, binaa fu en na kisarah ɓaa laakoonaa, yah-segaagaraa hanat kiꞌínoh iñaa yah-ñaabaagaraa tumɗa,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 doonaa sarahaagaraa ɗaakuk, ee paamfu yii hotin ga iñaa ɗaakukinɗa, hayyaaka kiꞌík.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Ee binaa ɗú en na kikíim Koohaa, kaa madat na ɓuwii ɓíinoo jófjófɗukiɗa. Ɓa waari kituuk ɓa kíimi Kooh ga ɗuuƴ jaangu-yaawúuꞌcii na sal-waascii doonaa ɓéeɓ hotɓa. Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; ɓa laasin neehalaagaɓa kumëeñíꞌ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Wayee fu, fu en na kikíim Koohaa, aasaa túuyaagaraa wëñ kiɗaakuk ga kaanfuɗa, fu laŋ halaa, fu kíim Paamudiigaraa. Ya yaa da, ga ɗekataa wiɗaakukíꞌwaama. En ɗanaa, Paamudiigaraa hotin ga iñaa ɗaakukinɗa hayyaaka kiꞌík.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 - Binaa ɗú en na kikíim Koohaa kaa madat na yiifaꞌcii, ɗú am ga kiwoꞌ rek ɗú ínohoo kilëehíꞌ. Ɓa fooŋ an ɓa yewin tiwoꞌaa Kooh tumiꞌɓa iñaa ɓa kíimɗa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Kaa ëldúkohatɓa. Iñaa ɗú sooluk, balaa sah ɗú kíimmbi Kooh, Paamudiigarúunaa, lak ya ínohinndi haat.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Kon ɗú jom kikíim Kooh anee:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Nguuriigaraa leꞌat dii,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Onaaríi iñaa ɗí jom kiñam ga besii watiɗa.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Bayalaaríi baakaaꞌcii ɗí tumiɗa,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ee kaa íissíi ɗí keen ga fíꞌ Seytaani,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 En kiꞌenaa, binaa ɗú bayal ɓuwii iñcii ɓa tooñirúuɗanaa, Paammbúu yii ga ɗookɗa hayyúu kibayal ɓan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Wayee binaa ɗú bayallii ɓuwiinaa, Paammbúu yii ga ɗookɗa ɓan bayaloorúu baakaaꞌciigarúu.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 - Binaa ɗú en na kiꞌooraa, kaa súuñɗukat fodii dii ɓuwii jófjófɗuki tumsiɗa: ɓa api faancaagaɓa kiteeɓ ɓuwaa ɓéeɓ an ɓa oorin. Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; ɓa laasin neehalaagaɓa kumëeñíꞌ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Wayee fu, binaa fu en na kiꞌooraa, sëmúluka bi set, fu laꞌkoleñ hafaagaraa,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 doonaa fu teewoo ɓuwaa an fu en na kiꞌooꞌ. Paamudiigaraa hotin ga iñaa ɗaakukinɗa doŋ ínohanka. Ee Paamudiigaraa hotin ga iñaa ɗaakukinɗa hayyaaka kiꞌík.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 - Kaa nëgírohɗat haffúu alal ga ëldúna. Dii, maasoh na homaak míninwa kilaas, yasohwa, ee lokcii mínin kihay pook kaan, ɓayuwa.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Namat kinëgírohiꞌ haffúu alal ga ɗook, daa maasoh na homaak mínsoowa kiyasoh ee lokcii mínsoo kihay, pooku kaan, ɓa ɓaywa.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 En kiꞌenaa, daa alalfu enoh ɓéeɓ, keeñfu waa da ɓan.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 - Kuhas kërí en lampii faanfii. Kon binaa dara enndii na kuhasfunaa, faanfaagaraa tóohfa ƴah ga leeꞌlaat.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Wayee binaa tuhastaagaraa mesikaa, faanfaagaraa ɓéeɓfa en ga ñúus. Kon binaa leeꞌlaatii en garaaɗa ñúusaa, waama ñúus hídan na kitërúus!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 - Ken mínoo kisúrgaꞌuk ga haꞌ-kaan ɓanak. Faw fu saŋ yíinoo, fu waaꞌ yaa tesɗa; wala fu taabuk yíinoo, fu foñluk yaa tesɗa. Ɗú mínoo kiꞌatukoh kitop Kooh na kitop hëelís.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 - Iñaama tah mi woꞌꞌúu an: kaa ɓítukat ga ñamahaa [wala anahaa] ɗú laakan sooli kipesoh wala yëerícaa ɗú laak sooli kiꞌekuk ga faanndúuɗa. Ndaga kipes kërí wëñ kilaak solu ñamah ee faan fërí wëñ yëerí kilaak solu. Enndii ɗee?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Malkat ga selii púdiɗa. Ɓa sokoo, ɓa píikoo, ɓa laakoo dap, ee Paammbúu yii ga ɗookɗa yii ñëmíꞌɓa. Enndii ɗú wëñ selii púdiɗa kilaak solu fúufe?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ɓii yiida garúu mín kiɓaat iñaa hín na siñdaa jokon ga kipesci, bi ya ɓítuki ga coonucaagari?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kon iñii tahhúu kiɓítuk ya ga iñcaa ɗú ekukan? Malkat ga pëegíi-nduhumfii fimóríꞌfii ga ëgíriiɗa na ga dii fa kolukiɗa: fa lëgëyoo, fa foliloo.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Wayee mi woꞌꞌúuka, bi ga buuꞌ Salomon na alalaagari tóoh, ya ekukkii kúltícaa hín kimoꞌ na wíinoo ga pëegíi-nduhumcii.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 En lak Kooh yërí móríꞌ fodaama pëegíi-nduhumfii fimóríꞌfii ga ëgírii wati, ee kuwisaa fa ƴah kijafu ga kiwii doŋɗanaa, wëñaa ga, ɗú ga kihaffúu, ya ekoorúu bi jofe? Ngëmiigarúu daal dooyyii!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Kon kaa ɓítukat rek ga kiheel iñaa ɗú ñaman, na iñaa ɗú anan, na iñaa ɗú ekukan.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ɓéeɓ iñcuma ɓuwii ga ëldúna ee ínohsoo Koohɗa ɓërí tumi lëgëy kiheelca. Wayee, Paammbúu yii ga ɗookɗa ínohin an ɗú laakin sooli gaca.
32 (Porque todas essas
33 Namat kiɗeɓ kiheel Nguurii [Kooh] na kitum iñaa ya nakohɗa. Ee iñaa tes ɗú laak sooli gaɗa, Kooh hayyúuri kiꞌeꞌ.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Kuwis hanattúu kiɓít. Kuwis hay kihëwíꞌ hafwa, ndaga besaa en ɓéeɓ coonufaa gaɗa dooyin ga.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?