1 Tessalonicenses 2
SNF vs ARC
1 Mbok kerceencii, ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin an hayaa ɗí hay garúuɗa enndii sooƴ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ɗú ínohin ɓan an wii ɗí leꞌan garúunaa, ɗí ɗeɓ kitíku coonu na kiɓasu ga teeraa Filiip, wayee Koohyiigaruu onndaríi kikaañ kiyéegallúu Hewhewii winéwíꞌwii meyoh gariɗa ga lebiꞌ wiyaak.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Iñii ɗí jangattúuɗa enndii saboh wala en iñaa leeꞌtii, ee ɗí heellii kiɗúk ken.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Kooh nak yërí malakkíi bi ya óolukkaríi, eꞌtaríi kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii. Kon ɗí yéegalohaa, ɗí woꞌꞌii ga iñaa neɓ ɓoꞌ-súusúus, wayee ɗí woꞌ ga iñaa neɓ Kooh, ya yii ya ínohin iñaa ɗaakuk ga ɗuuƴ keeñciigaruuɗa.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ɗú ínohin dijófíꞌ an ɗí mosoo kijay ken ga jangatiigaríi ee ɗí mosoo kiheel iñaa ɗí laakan ga; Kooh sah ínohin an iñii ɗí tumɗa júwin;
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 ee ennda ɗú ɓu-Tesaloník, ennda ɓuwii tesɗa, ɗí mosoo kiheel ken ndammbíi ga.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Moona déy, ɗí míneerarúu kigítín ɗú tumiꞌtíi iñaa en tóoh ndaga ɗí ɓiꞌapotaaꞌ Kiristaanii. Wayee ɗí tummba ndaŋ narúu mannda na eemunaa toputuꞌi liiraa ya laak.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kiwaaꞌkii ɗí waaꞌtúuɗa eemmbii rek ga kiyéegallúu Hewhewii winéwíꞌwii meyoh ga Koohɗa, wayee ɗí tookin sah kiꞌeꞌtúu haffíi ndaga ɗú enee ga ɗuuƴ keeñnjíi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mbokcii, ɗú níindísukaa ɗú hotin ga lëgëycaa ɗí tumeeɗa na daa ɗí hídee kisonɗa. Wekoo nohoo ɗí enee ga kilëgëy en ɗanaa ɗí sodaloo ken ga kitoputuꞌꞌíi, hídaa daa ɗí eneerúu kiyéegal Hewhewii winéwíꞌwiiɗa tóoh.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ɗú hotin iñaa ɗí tumeeɗa ee Kooh ɓan hotinndi. Ɗú ɓii ɗú gëmin ga Yéesuɗa, ɗí taabee narúu ga iñaa setin, iñaa júwin ee ga iñaa laakoo sík.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ɗú ínohin ɓan an ɓaa en ɓéeɓ garúu, ɗí abeeri fodii paamun na towutaagari.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ɗí ɓaa onndúu hel, ɗí ɓaa daassúu ee ɗí ebilirúu kipes ga iñaa sóosíꞌ keeñaa Kooh, ya yii ya ɓayyúu kiꞌaas ga nguuraagari na kibok ga ndamaagariɗa.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Iñii tah ɗí íisoo kigërëm Koohɗa wërí en an, ga wii ɗú laas ga Woꞌeenii Kooh ɗí yéegaleerúuɗa, ɗú dallawa kitook ga keeñnjúu. Ɗú tookkiiwa fodii woꞌeen ɓoꞌ-súusúus wayee ga iñaa wa en kayoh-kayohɗa, fodii woꞌeenaa meyoh ga Kooh. Fodaama, wa wii lëgëy ga ɗuuƴcúu, ɗú ɓii ɗú gëmin ga Yéesuɗa.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 En kiꞌenaa, mbokcii, ɗú taam ga kotcaa ɓuwaa ga jaangucaa Kooh ga gohaa Yúudée ee enu ɓuu Yéesu Kiristaaɗa. Coonucaa yaawúuꞌcaa tíkeeɓaɗa cërí cii ɓuwiigarúu tíkussúu watiɗa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Yaawúuꞌcaama ɓërí apee Yéesu, Haꞌmudii, ya na sëldíiga-Koohcaa; ee ɓa ɓërí enndíi na kihatal ga kipes. Ɓa tumi Kooh iñaa newoori ee ɓa sagohin na ɓéeɓ ɓuwii,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 waa ɓa heeliríi kihoonoh kijangat ga ɓuwaa enussii yaawúuꞌɗa Woꞌeenii Kooh jomɓa kimúsalɗa. Fodaama, ɓa ɓaatin ga baakaaꞌcaa ɓa dëki ga kitumɗa bi matin sëk. Aylukaa Kooh nak mëeñjohin kikípuk ga ɗookɓa.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Mbokcii, ɗí nak, ɗí hëgískohin narúu iñaa samin kimaañ, wayee luu enee an ɗu úsaayoh ga has, enndii ga keeñ. Ɗí ɗoorukkúu hen bi ɗí tumin iñaa en tóoh kimínndúu kihotis.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ɗí waaꞌta kon kihayyúu kiɓaaɓ ee mi Pool, mi ga kihaffoo, mi jéeminka enndii waas kíinoo, enndii waas kanak, wayee Seytaani galukka ga.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 En kiꞌenaa, ɗí ɓewohan yaakaaꞌ ga ɓa? Ɗí ɓewohan ga ɓa iñaa sóosíꞌ keeñnjíi, na neehalaa ɗí ndamukohan ga fíkíi Yéesu, Haꞌmudii, binaa ya hayisaa? Enndii ɗúne?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ahaŋ kay! Ɗú ɓërí en iñaa ɗí ndamukohan, ɗú en iñaa sóosíꞌ keeñnjíi!
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?