2 Samuel 22
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Akati:
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 “Mafungu orufu akandikomba;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Mabote eguva akandimonera;
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha;
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake;
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Akatasva makerubhi akabhururuka;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Jehovha akatinhira ari kudenga;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi,
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana;
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha;
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu;
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 kune vakachena munozviratidza makachena,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Munoponesa vanozvininipisa,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha;
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi;
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo;
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa;
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda,
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Ndakavaparadza zvachose,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa,
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu;
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Vose vanoora mwoyo;
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Ndiye Mwari anonditsivira,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi;
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru;
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.