1 Samuel 24

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, makabalik pa'in si Sa'ul min kapanurulna ma saga Pilistin, kahaka'an iya in si Da'ud wa'i ma Paslangan En Gedi.
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Angkan amowa si Sa'ul t'llungibu a'a Isra'il magbobono', a'a bay pene'na, bo' magsakap amiha si Da'ud maka saga a'ana pehē' ni atag Pampang Kambing-talun.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 Sakali maka'abut disi Sa'ul ni pagkukuralan saga bili-bili ya ina'an ma bihing lān. Aniya' isab songab batu maina'an, ati pasōd si Sa'ul pehē' bo' ajamban. Ina'an asal si Da'ud maka saga a'ana ma deyomna to'ongan.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Yuk a'a inān ni si Da'ud, “Tuwan, ya na itu waktu bay pagkallam si Yawe, ya yuk-i, ‘Tukbalanku bantanu ni komkomannu bo' supaya tahinangnu bang ai ya kabilahiannu.’ ” Jari itu, kamaya'-maya' si Da'ud palele ma halam aniya' makasayuhan iya ati kin'ttob e'na tōng juba si Sa'ul.
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Tatali'-tali' pa'in e' si Da'ud kapang'ttobna itu, magsusun iya.
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Yukna ni saga a'ana, “He! S'lle' bale puhu'! Bang pa'in aku sinagga' e' PANGHŪꞋ bo' mbal makamula a'a bay pene'na nihinang sultan. Halam aniya' kapatutku angahinang kamulahan ma sultanku sabab PANGHŪꞋ ya bay amat'nna' iya.”
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Minnē' pinabukagan e' si Da'ud saga a'ana maka sinō' sigām da'a angamula si Sa'ul. Jari ala'an na si Sa'ul min songab batu he'.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Pagubus, paluwas si Da'ud bo' angalingan ni si Sa'ul, yukna, “Owa', tuwan Sultan!” Paglingi' si Sa'ul, magtūy pasujud si Da'ud tanda' sin pagaddatna ma iya.
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 Ah'lling si Da'ud yuk-i, “Angay ka akale ma pamitna saga a'a ya ah'lling in aku itu magniyat angamula ka'a?
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Kasaksi'annu na in ka'a bay pamarūl ma aku e' PANGHŪꞋ hinabunu lagi' bay ma deyom songab batu. Aniya' sehe'ku bay anoho' aku amapatay ka'a, sagō' halam ka bay inayku. Ya yukku ma sigām, ‘Mbal aku anawakkal angamula nakura'ku sabab PANGHŪꞋ ya bay amene' iya.’
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Nda'un ba, bapa', itiya' ma tanganku ya pīs-pīs kakana' bay min jubanu! Bay k'ttobku sagō' halam ka bay papatayku. Na, dongdongin pahāp, in aku itu alipuwas na min dusa niyat amantahan ka'a. Halam aku bay angala'at ka'a sagō' ka'a na pa'in ya angapas aku supaya aku papataynu.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 Na baya'-baya' PANGHŪꞋ na angahukum kita karuwangan. PANGHŪꞋ na isab anungbasan saga kala'atan bay tahinangnu ma aku sagō' in aku baranku mbal anawakkal angamula ka'a.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Buwat na yuk papata, ‘Min a'a ala'at paluwas kala'atan,’ angkan mbal ka inayku.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 In ka'a sultan bangsa Isra'il, ati turulnu a'a halam aniya' pūsna? Aku itu hal sadja ko' kahantang patay ero' atawa kammut.
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 Na baya'-baya' PANGHŪꞋ angahukum bang sai ma kita taga-kasā'an. Bang pa'in aku binogbogan e'na maka pinuwasan min komkomannu.”
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Pagubus si Da'ud ah'lling itu, atilaw si Sa'ul. Yukna, “Oto'? Da'ud? Ka'a ka amissala ilu?” Jari anangis to'ongan si Sa'ul.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 “Abontol lagi' ka min aku,” yukna. “Ahāp ka ma aku saguwā' aku ya bay angala'at ka'a.
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Na, aheya landu' kahāpan ya tahinangnu ma aku sabab minsan aku bay tinukbalan e' PANGHŪꞋ ni komkomannu, halam ka anawakkal angamula aku.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Aniya' bahā' amasagad bantana alahi ma halam bay minula e'na dahū? Tantu halam. Na, mura-murahan bang pa'in ka tinungbasan e' PANGHŪꞋ ni kahāpan ma sabab kapangahāpnu aku ma llaw itu.
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Manantuhi aku in ka'a ilu magsultan maka ahogot in kapagsultannu ma bangsa Isra'il.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Buwattina'an, sapahin aku ma matahan PANGHŪꞋ in aku sampay saga panubu'ku mbal papataynu. Mbal isab lungaynu ōnku min salsila kapanubu'an kami.”
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Sakali anapa si Da'ud ma si Sa'ul buwat bay amu'na. Pagubus, amole' na si Sa'ul ni luma'na. Malaingkan si Da'ud maka saga a'ana bay patukad pabalik ni bay patapukan sigām e'.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.