1 Samuel 16
Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC
1 Manjari dakayu' llaw, magkallam si Yawe ma si Samwel, yukna, “Sarang na pagdukkanu ma si Sa'ul pagka kataikutan e'ku pagsultanna ma bangsa Isra'il. Isihun ns'llan jaitun ni tanduk ya bowanu ilu bo' ka pehē' ni Betlehem ni a'a pinagōnan si Jesse. Sabab aniya' anakna l'lla tapene'ku magsultan.”
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Sagō' atilaw si Samwel, yukna, “Buwattingga kapehē'ku? Bang tasayu e' si Sa'ul, tantu aku pinapatay e'na.”
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Ta'abbitun si Jesse ni pagkulbanan ati pata'uku ni ka'a bang ai subay hinangnu. Busugin ns'llan ya a'a tō'ku ma ka'a.”
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Bineya' e' si Samwel panoho'an PANGHŪꞋ ati pehē' iya ni Betlehem. Pagt'kkana, bināk iya e' saga pagmatto'ahan maina'an maka he' sigām amidpid. Atilaw sigām ma iya, yuk-i, “Tuwan, kahāpan bahā' ya pagpi'itunu ilu?”
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 “Aho',” yuk sambung si Samwel. “Pi'itu aku anukbal tutukbalan kulban ni si Yawe. Sussihunbi pamarananbi bo' kam pi'itu ameya' ma aku.” Sinussi isab e' si Samwel si Jesse maka saga anakna l'lla bo' ta'abbitna sigām ni pagkulban.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Pagt'kka sigām, ta'nda' e' si Samwel si Eliyab ya anak si Jesse kasiyakahan, angkan pangannalna, “Tantu ya na itu bay tapene' e' PANGHŪꞋ-Yawe.”
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Saguwā' angallam PANGHŪꞋ ma si Samwel, yukna, “Da'a nda'un luwana atawa lanjangna sabab ngga'i ka iya bay tapene'ku. Magbidda' asal e'ku ang'nda' min pang'nda' manusiya'. Sabab in manusiya' mag'nda' sadja ma pangluwahan saguwā' aku si Yawe ang'nda' ma pangatayan.”
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Sakali pinalinganan e' si Jesse si Abinadab ya anakna pasunu' bo' binowa palabay min matahan si Samwel. Saguwā' yuk si Samwel, “Ngga'i ka iya bay tapene' e' PANGHŪꞋ.”
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Jari si Samma, ya anak si Jesse kat'llu na, pinalabay min si Samwel, sagō' yuk si Samwel, “Ngga'i ka du isab iya bay tapene' e' PANGHŪꞋ.”
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Tapalabay e' si Jesse kapitu' anakna l'lla min matahan si Samwel sagō' buwattē' na pa'in pah'lling si Samwel, yukna, “Halam sai-na ma sigām bay tapene' e' PANGHŪꞋ.”
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Angkan atilaw si Samwel ma si Jesse yukna, “Halam na aniya' saddī anaknu min sigām itu?”
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Angkan pina'ā' e' si Jesse anakna kasiyalihan. Onde' arorog iya, amanis, maka ahāp isab ninda' matana.
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Manjari ningā' e' si Samwel tanduk isihan ns'llan e' bo' busuganna si Da'ud ma matahan saga danakanna. Tinagna'an min llaw inān pataptap Rū si Yawe ma si Da'ud. Sakali amole' na pabalik si Samwel ni Rama.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 Sakali ala'an na Rū si Yawe min si Sa'ul ati aniya' saitan pinapehē' e' si Yawe aminsana' iya.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Ah'lling saga tendogna, yuk-i, “Tuwan sultan, tantu ka bininsana' e' saitan bay min Tuhan.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Angkan tuwan, soho'un kami saga sosoho'annu itu amiha dakayu' a'a ata'u magbiyula. Ati sakahaba' ka tin'kka e' saitan, magbiyula iya supaya pahāp palasahannu.”
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Angkan magpanoho'an si Sa'ul ma saga tendogna inān, yukna, “Na aho', piha'inbi aku a'a apanday magbiyula bo' bowahunbi pi'itu.”
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 Jari ah'lling dakayu' sosoho'an inān yukna, “Tuwan, aniya' kata'uwanku apanday magbiyula. Anak iya si Jesse a'a min Betlehem. Aesog iya maka bobono'un. Ahantap isab himumūnganna maka arorog pamarananna. Ina'an isab PANGHŪꞋ-Yawe pat'ttog ma iya.”
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Manjari amabeya' lapal si Sa'ul ni si Jesse, yuk-i, “Papi'ituhun anaknu si Da'ud ya magi'ipat bili-bili ilu.”
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Pagkale si Jesse, magtūy iya anganduwa' ni kura' ba'anan tinapay maka dapangisihan binu-anggul maka dakayu' anak kambing. Aubus pa'in niruwa' e'na, pinatulak e'na si Da'ud pehē' ni si Sa'ul.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Sakali anagna' na maghinang si Da'ud ma deyoman sultan Sa'ul. Kasulutan sidda si Sa'ul ma iya angkan iya nihinang dakayu' magbobowa pakokosna.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Amabeya' lapal isab si Sa'ul pehē' ni si Jesse, yuk-i, “Pamaituhun na si Da'ud ma deyomanku sabab kasulutan aku ma iya.”
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Na, sakahaba' si Sa'ul bininsana' e' saitan bay min Tuhan, magbiyula magtūy si Da'ud. Bay pa'in iya makabiyula, pahāp palasahan si Sa'ul maka ala'an isab saitan min iya.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.