Números 23

SM_SP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ויאמר בלעם אל בלק עשה לי בזה שבעה מזבחות והכן לי בזה שבעה פרים ושבעה אילים
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 ויעש בלק כאשר דבר בלעם ויעל בלק ובלעם פר ואיל במזבח
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 ויאמר בלעם אל בלק התיצב על עלתיך ואלכה . אולי יקרא אלהים לקראתי ודבר מה יראני והגדתי לך וילך . . . . . . . . . שפי
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 וימצא מלאך אלהים את בלעם ויאמר אליו את שבעת המזבחת ערכתי ואעלה פר ואיל במזבח
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 וישם מלאך יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 וישב אליו והנה נצב על עלתיו הוא וכל שרי מואב
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 וישא משלו ויאמר . מארם ינחני בלק מלך מואב מהררי קדם לכה ארה לי יעקב ולכה זעמה ישראל
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 כי מראש צורים אראנו ומגבעות אשורנו הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 מי מנה עפר יעקב ומי ספר . מרבעת ישראל תמות נפשי מות ישרים ותהי אחריתי כמהו
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 ויאמר בלק אל בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברוך
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 ויען ויאמר הלוא את אשר ישים יהוה בפיי אתו אשמר לדבר
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 ויאמר אליו בלק לך נא אתי אל מקום אחר . תראנו משם אפס קצהו תראה וכלו לא תראה וקבנו לי משם
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 ויקחהו שדה צפים אל ראש הפסגה ויבן . שבעה מזבחות ויעל פר ואיל במזבח
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 ויאמר . אל בלק התיצב . על עלתיך ואנכי אקרא כה
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 ויקרא מלאך יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 ויבא אליו והנה נצב על עלתיו ושרי מואב אתו ויאמר אליו בלק מה דבר יהוה
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 וישא משלו ויאמר קומה בלק ושמעה האזינה עדי בנו צפור
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה דבר ולא יקימנה
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 הן לברך לקחתי אברך ולא אשיבנה
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 לא אביט עון ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 אל מוציאם ממצרים כתעפת ראם לו
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 כי לא נחש ביעקב ולא קסם בישראל כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל אל
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 הן עם כלביה יקום וכאריה יתנשא לא ישכב עד יאכל טרף ודם חללים ישתה
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 ויאמר בלק אל בלעם גם קב לא תקבנו וגם ברוך לא תברכנו
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 ויען בלעם ויאמר אל בלק הלא דברתי אליך לאמר כל הדבר אשר ידבר האלהים אתו אעשה
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 ויאמר בלק אל בלעם לך נא אקחך אל מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישמון
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 ויאמר בלעם אל בלק בנה לי בזה שבעה מזבחות והכן לי בזה שבעה פרים ושבעה אילים
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 ויעש בלק כאשר דבר בלעם ויעל פר ואיל אל המזבח
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra