Números 32
SM_MKJV vs ACF
1 And the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle. And when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, behold, the place was a place for cattle.
1 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 And the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying,
2 Vieram, pois, os filhos de Gade, e os filhos de Rúben e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos chefes da congregação, dizendo:
3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 the land which the LORD struck before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
4 A terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 And, they said, If we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over Jordan.
5 Disseram mais: Se achamos graça aos teus olhos, dê-se esta terra aos teus servos em possessão; e não nos faças passar o Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós aqui?
7 And why do you break the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
7 Por que, pois, desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes tem dado?
8 So your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia, a ver esta terra.
9 For when they went up into the valley of Eshcol and saw the land, they broke the hearts of the sons of Israel, so that they should not go into the land which the LORD had given them.
9 Chegando eles até ao vale de Escol, e vendo esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 And the LORD's anger was kindled the same time, and He swore, saying,
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou dizendo:
11 Surely, none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and up, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not fully followed Me,
11 Que os homens, que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed the LORD.
12 Exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years until all the generation which had done evil in the sight of the LORD was destroyed.
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos até que se consumiu toda aquela geração, que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 And behold, you are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to add still more to the fierce anger of the LORD toward Israel.
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais acrescentar o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 For if you turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness. And you shall destroy all this people.
15 Se vós vos virardes de segui-lo, também ele os deixará de novo no deserto, e destruireis a todo este povo.
16 And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones,
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado, e cidades para as nossas crianças;
17 but we ourselves will go ready armed before the sons of Israel until we have brought them to their place. And our little ones shall live in the fenced cities because of those who live in the land.
17 Porém nós nos armaremos, apressando-nos adiante dos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes por causa dos moradores da terra.
18 We will not return to our houses until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward, because our inheritance has fallen to us on this side of Jordan, eastward.
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; porquanto nós já temos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 And Moses said to them, If you will do this thing, if you will go armed before the LORD to war,
20 Então Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes à guerra perante o Senhor;
21 and all of you will go armed over Jordan before the LORD until He has driven out His enemies from before Him,
21 E cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 and the land is subdued before the LORD, then afterwards you shall return and be guiltless before the LORD and before Israel. And this land shall be your possession before the LORD.
22 E a terra esteja subjugada perante o Senhor; então voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor;
23 But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD. And be sure your sin will find you out.
23 E se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor; e sabei que o vosso pecado vos há de achar.
24 Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do that which has come out of your mouth.
24 Edificai cidades para as vossas crianças, e currais para as vossas ovelhas; e fazei o que saiu da vossa boca.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses saying, Your servants will do as my lord commands.
25 Então falaram os filhos de Gade, e os filhos de Rúben a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead.
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, o nosso gado, e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade.
27 But your servants will go over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord says.
27 Mas os teus servos passarão, cada um armado para a guerra, a pelejar perante o SENHOR, como tem falado o meu senhor.
28 So regarding them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the sons of Israel.
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will go with you over Jordan, each armed to battle before the LORD, and the land shall be humbled before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
29 E disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra, perante o Senhor, e a terra estiver subjugada diante de vós, em possessão lhes dareis a terra de Gileade.
30 But if they will not go over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
30 Porém, se não passarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said to your servants, so we will do.
31 E responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor falou a teus servos, isso faremos.
32 We will go over armed before the LORD into the land of Canaan, so that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
32 Nós passaremos, armados, perante o Senhor, à terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 And Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben, and to the half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities in the borders, the cities of the land all around.
33 Assim deu-lhes Moisés, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nos seus termos, e as cidades ao seu redor.
34 And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 and Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
35 E Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities. And they built folds for sheep.
36 E Bete-Nimra, e Bete-Harã, cidades fortes; e currais de ovelhas.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjath-aim,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 and Nebo, and Baal-meon (their names being changed) and Sibmah, and they gave other names to the cities which they built.
38 E Nebo, e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e os nomes das cidades que edificaram chamaram por outros nomes.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and put out the Amorite who was in it.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade, e a tomaram; e daquela possessão expulsaram os amorreus que estavam nela.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
40 Assim Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns of it, and called them Havoth-jair.
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias; e chamou-as Havote-Jair.
42 And Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.
42 E foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-a Nobá, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?