Números 23
SM_MKJV vs ARIB
1 And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare here seven oxen and seven rams for me.
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 And Balak did as Balaam had spoken. And Balak and Balaam offered on the altar a bull and a ram.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me. And whatever He reveals to me I will tell you. And he went to a high place.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 And God met Balaam. And he said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered upon the altar a bull and a ram.
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and so you shall speak.
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 And he returned to him. And lo, he stood by his burnt sacrifice, he and all the leaders of Moab.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 How shall I curse whom God has not cursed? Or how shall I defy whom the LORD has not defied?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him. Lo, the people shall dwell alone, and shall not be counted among the nations.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing them!
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 And he answered and said, Must I not be careful to speak that which the LORD has put in my mouth?
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 And Balak said to him, Please come with me to another place from where you may see them. You shall see only their edge, and shall not see them all. And curse them from there for me.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on every altar.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet Him yonder.
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 And the LORD met Balaam and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak and say this.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the leaders of Moab were with him. And Balak said to him, What has the LORD spoken?
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear. Listen to me, son of Zippor.
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 God is not a man that He should lie, neither the son of man that He should repent. Has He said, and shall He not do it? Or has He spoken, and shall He not make it good?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Behold, I have received word to bless. And He has blessed, and I cannot reverse it.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 He has not seen iniquity in Jacob, neither has He seen perverseness in Israel. The LORD his God is with him, and the shout of a king among them.
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 God brought them out of Egypt. He has, as it were, the strength of an ox.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Surely, there is no spell against Jacob, nor any fortune-telling against Israel. According to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What God has worked!
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Behold, the people shall rise up like a great lion, and lift up himself like a young lion. He shall not lie down until he eats of the prey and drinks the blood of the slain.
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 And Balak said to Balaam, Please, come. I will bring you into another place. Perhaps it will please God that you will curse them for me from there.
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 And Balak brought Balaam to the top of Peor that looks toward Jeshimon.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 And Balaam said to Balak, Build seven altars here for me, and prepare seven bulls and seven rams here for me.
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on the altar.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?