Números 11
SM_MKJV vs ARC
1 And the people were evil, as those complaining in the ears of the LORD. And the LORD heard, and His anger was kindled. And the fire of the LORD burned among them and burned up in the outermost parts of the camp.
1 E aconteceu que, queixando-se o povo, era mal aos ouvidos do Senhor ; porque o Senhor ouviu-o, e a sua ira se acendeu, e o fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
2 And the people cried to Moses. And when Moses prayed to the LORD, the fire was put out.
2 Então, o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 And he called the name of the place Taberah, because the fire of the LORD burned among them.
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 And the mixed multitude in their midst lusted with great lust. And the sons of Israel also turned and wept, and said, Who shall give us flesh to eat?
4 E o vulgo, que estava no meio deles, veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
6 But now our soul is dried away; there is nothing at all besides this manna before our eyes.
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 And the manna was like coriander seed, and the color of it was like the color of bdellium.
7 E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
8 The people went around and gathered, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked in pans, and made cakes of it. And the taste of it was like the taste of fresh oil.
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
9 E, quando o orvalho descia, de noite, sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10 Then Moses heard the people weeping throughout their families, every man in the door of his tent. And the anger of the LORD was kindled greatly. Moses also was displeased.
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 And Moses said to the LORD, Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, so that You lay the burden of all this people upon me?
11 E disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, que pusesses sobre mim a carga de todo este povo?
12 Have I conceived all this people? Did I bring them forth, that You should say to me, Carry them in your bosom like a nursing father carries the sucking child, to the land which You swore to their fathers?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Gerei-o eu para que me dissesses que o levasse ao colo, como o aio leva o que cria, à terra que juraste a seus pais?
13 From where should I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh that we may eat.
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
14 eu sozinho não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
15 And if You are going to part this way with me, I beg You to kill me at once, if I have found favor in Your sight, and let me not see my misery.
15 E, se assim fazes comigo, mata-me, eu to peço, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver o meu mal.
16 And the LORD said to Moses, Gather to Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people, and the officers over them. And bring them to the tabernacle of the congregation so that they may stand there with you.
16 E disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, de quem sabes que são anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da congregação, e ali se porão contigo.
17 And I will come down and talk with you there. And I will take of the spirit on you, and will put it on them, and they shall bear the burden of the people with you so that you do not bear it yourself alone.
17 Então, eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do Espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que tu sozinho o não leves.
18 And say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat flesh. For you have wept in the ears of the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat, for it was well with us in Egypt? Therefore the LORD will give you flesh, and you shall eat.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis;
19 You shall not eat one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days.
19 não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 Even a whole month, until it comes out at your nostrils, and it is hateful to you, because you have despised the LORD among you, and have wept before Him, saying, Why did we come out of Egypt?
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes ao Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 And Moses said, The people among whom I am are six hundred thousand footmen. And You have said, I will give them flesh so that they may eat a whole month!
21 E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou; e tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 Shall the flocks and the herds be killed for them, to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 And the LORD said to Moses, Has the LORD's hand become short? You shall see now whether or not My word shall come to pass to you.
23 Porém o Senhor disse a Moisés: Seria, pois, encurtada a mão do Senhor ? Agora verás se a minha palavra te acontecerá ou não.
24 And Moses went out and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them all around the tabernacle.
24 E saiu Moisés, e falou as palavras do Senhor ao povo, e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs em roda da tenda.
25 And the LORD came down in a cloud and spoke to him, and took of the spirit on him and gave it to the seventy elders. And it happened when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they never did so again.
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 But two of the men stayed in the camp; the name of the one was Eldad, and the name of the other was Medad. And the Spirit rested upon them. And they were of those who were written, but did not go out to the tabernacle. And they prophesied in the camp.
26 Porém no arraial ficaram dois homens; o nome de um era Eldade, e o nome do outro, Medade; e repousou sobre eles o Espírito (porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda), e profetizavam no arraial.
27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, make them cease.
28 E Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus jovens escolhidos, respondeu e disse: Senhor meu, Moisés, proíbe-lho.
29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Would God that all the LORD's people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara que todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 And Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 And a wind went forth from the LORD. And it cut off quails from the sea and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and about a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits high upon the face of the earth.
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia de uma banda, e quase caminho de um dia da outra banda, à roda do arraial, e a quase dois côvados sobre a terra.
32 And the people stood up all that day and all night, and all the next day, and they gathered the quails. And he that gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.
32 Então, o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 And while the flesh was yet between their teeth, before it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very great plague.
33 Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga muito grande.
34 And he called the name of that place Graves of Lust, because there they buried the people that lusted.
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 And the people pulled up from the Graves of Lust to Hazeroth, and stayed at Hazeroth.
35 De Quibrote-Hataavá caminhou o povo para Hazerote e parou em Hazerote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?