Números 14

SM_LITV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And all the congregation lifted up their voice and cried; and the people wept during that night.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses, and against Aaron. And all the congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, oh that we had died!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 And why is Jehovah bringing us into this land to fall by the sword? Our wives and our infants shall become a prey. Is it not good for us to return to Egypt?
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 And they said each to his brother, Let us appoint a leader and return to Egypt.
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 And Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those who spied out the land, tore their garments.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 And they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land into which we passed, to spy it out, is an exceedingly good land.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and will give it to us, a land which is flowing with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Only, do not rebel against Jehovah. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and Jehovah is with us; do not be afraid of them.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 And all the congregation said to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tabernacle of the congregation, to all the sons of Israel.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And How long will they continue not to believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 I shall strike it with pestilence and dispossess it. And I will make you a nation greater and mightier than it.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 And Moses said to Jehovah, And the Egyptians will hear. For You have brought up this people out of their midst with Your power.
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 And they will say to the inhabitant of this land, They have heard that You, Jehovah, are in the midst of this people, who is seen eye with eye. You are Jehovah, and Your cloud stands over them; in a pillar of cloud You go before them by day, and in a pillar of fire by night.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 And will You execute this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 Because Jehovah is not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness.
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, as You have spoken, saying,
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Jehovah is slow to anger, and of great mercy, bearing away iniquity and transgression; and by no means will clear the guilty , visiting the iniquity of the fathers on the sons, on the third and on the fourth generation .
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 I beseech You, forgive the iniquity of this people, according to the greatness of Your mercy, and as You have gone with this people from Egypt, even until now.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 And Jehovah said, I have forgiven according to your words;
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 but as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 for all the men who are seeing My glory, and My miracles which I have done in Egypt and in the wilderness, and have tried Me these ten times, and have not listened to My voice,
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 they shall not see the land which I have sworn to their fathers. Yea, not one of those scorning Me shall see it.
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 And My servant Caleb, because there is another spirit in him, and he is fully following Me, I shall bring him into the land into which he has gone, and his seed shall possess it.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 And the Amalekite and the Canaanite were living in the valley. Tomorrow turn and pull up stakes for yourselves; going into the wilderness, the way of the Sea of Reeds.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 Until when shall I bear with this evil company who are murmuring against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they are murmuring against Me.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Say to them, As I live, says Jehovah, as surely as you have spoken in My ears, so I will do to you.
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Your dead bodies shall fall in this wilderness, even all your numbered ones, as to your whole number, from twenty years old and upward, in that you have murmured against Me.
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 You shall certainly not come into the land which I lifted up My hand to cause you to live in it, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 As for your infants, of whom you have said, They shall be a prey, I shall bring them in, and they shall know the land which you have rejected.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 As for you, your carcases shall fall in this wilderness.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and shall bear your fornications until your carcases are wasted in the wilderness;
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 by the number of the days in which you spied out the land, forty days, a day for a year, a day for a year; you shall bear your iniquities forty years; you shall know My alienation from you .
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 I am Jehovah; I shall spoken. I shall do this to all this evil company who are gathered together against Me. They shall be brought to an end in this wilderness, and there they shall die.
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 And the men whom Moses had sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 even those men bringing up an evil report of the land died by the plague before Jehovah.
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 And Moses told these words to all the sons of Israel; and the people mourned deeply.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 And they rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we are here, and we will go up to the place which Jehovah has said, for we have sinned.
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 And Moses said, Why do you now transgress the mouth of Jehovah, since it will not prosper?
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Do not go up, for Jehovah is not in your midst, even that you shall not be defeated by your enemies.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 For the Amalekite and the Canaanite are there before you; and you shall fall by the sword because you have turned back from following Jehovah; and Jehovah is not with you.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 And they presumed to go up to the top of the mountain, but the ark of the covenant of Jehovah and Moses did not leave the middle of the camp.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 And the Amalekite and the Canaanite living in that mountain came down and struck them, and beat them down, to Hormah.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra