João 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And passing by, He saw a man blind from birth.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, Teacher, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this one nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 It is necessary for Me to work the works of Him who sent Me while it is day. Night comes when no one is able to work.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Saying these things, He spat on the ground and made clay out of the spittle, and anointed clay on the blind one's eyes.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which translated is Sent. Then he went and washed, and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who formerly saw him, that he was blind, said, Is this one not the one who had sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Some said, It is he; and others, He is like him. That one said, I am the one .
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing I received sight.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Then they said to him, Where is that one? He said, I do not know.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him to the Pharisees, the one once blind.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then also the Pharisees again asked him how he received sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because He does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner, do such miracles? And there was a division among them.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They said to the blind one again, What do you say about him, because he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind and received sight, until they called the parents of him having received sight.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom you say that he was born blind? Then how does he now see?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak about himself.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should confess Him as Christ, he would be expelled from the synagogue.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Because of this, his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Then a second time they called the man who was blind, and they said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Then he answered and said, Whether he is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 And they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you already, and you did not hear. Why do you wish to hear again? Do you also desire to become disciples of Him?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Then they reviled him and said, You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken by Moses, but this one, we do not know from where he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, For there is a marvel in this, that you do not know from where He is, and He opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 But we know that God does not hear sinful ones, but if anyone is God fearing, and does His will, He hears that one.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one having been born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this One was not from God, He could not do anything.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, You were born wholly in sins, and do you teach us? And they threw him outside.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they threw him outside, and finding him, He said to him, Do you believe into the Son of God?
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 And he answered and said, Who is He, Lord, that I may believe into Him?
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 And Jesus said to him, Even you have seen Him, and He speaking with you is that One.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 And he said, I believe, Lord! And he worshiped Him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said, I came into this world for judgment, that the ones who do not see may see, and they who see may become blind.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, Are we also blind?
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see; therefore, your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.