Números 33
SM_LEB vs ARC
1 These were the journeys of the ⌞Israelites⌟, who went out from the land of Egypt according to their divisions, by the hand of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Moses wrote down their movements according to their journeys on the command of Yahweh, and these are their journeys according to their movements.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 They set out from Rameses on the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the ⌞Israelites⌟ went out ⌞boldly⌟ ⌞in the sight⌟ of all the Egyptians
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 while the Egyptians were burying all the firstborn among them whom Yahweh struck. Yahweh also executed punishments among their gods.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Then the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses, and they camped in Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the desert.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Then they set out from Etham and returned to Pi-Hahiroth, which faces Baal Zephon, and they camped before Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 They set out from Pi-Hahiroth and went through the midst of the sea into the desert; and they went a journey of three days into the desert of Etham and camped at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They set out from Elim, and they camped at the ⌞Red Sea⌟.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 They set out from the ⌞Red Sea⌟ and camped at the desert of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 They set out from Alush and encamped at Rephidim; and it was there that the people had no water to drink.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 They set out from Rephidim and camped in the desert of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shapher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shapher and camped at Haradah.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithcah.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 They set out from Mithcah and camped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moserah.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 They set out from Moserah and camped at Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 They set out from Bene-Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the desert of Zin, that is, Kadesh.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Aaron the priest went up to Mount Hor at the ⌞command⌟ of Yahweh, and he died there in the fortieth year after the ⌞Israelites⌟ had gone out from the land of Egypt, in the fifth month on the first day of the month.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Now the Canaanite, the king of Arad, who was living in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the ⌞Israelites⌟.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Then they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, the boundary of Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon-Diblatayim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 They set out from Almon-Diblatayim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth-Jeshimoth up to Abel Shittim, on the desert-plateau of Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Then Yahweh spoke to Moses on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho, saying,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 you will drive out the inhabitants of the land from your presence, and you will destroy all their idols and all the images of their molten idols, and you will demolish all their high places;
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 you will dispossess the land and live in it because I have given the land to you to possess it.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 You will distribute the land by lot according to your clans; to the larger group you will give a larger inheritance, and to the smaller group you will give less inheritance. However the lot falls for him, there the lot will be. You will distribute it according to the tribes of your ancestors.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from your presence, then it will happen that whomever you let remain of them will be like irritants in your eyes and like thorns in your sides; they will be your enemies in the land in which you live.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 And just as I planned to do to them, I will do to you.’ ”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?