Números 23

SM_LEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Balaam said to Balak, “Build for me this: seven altars. And prepare for me this: seven bulls and seven rams.”
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 And Balak did just as Balaam spoke, and Balak offered Balaam a bull and a ram on the altar.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 And Balaam said to Balak, “Station yourself at your burnt offering, and I will go; perhaps Yahweh will come to meet me, and whatever he shows me I will tell to you.” So he went to a barren height.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 And God met with Balaam, and he said to him, “I have arranged seven altars, and I have offered a bull and a ram on the altar.”
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Yahweh put a word in the mouth of Balaam and said, “Return to Balak, and you must speak thus.”
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 And he lifted up his oracle and said, “From Aram Balak lead me, from the mountains of the east the king of Moab, ‘Go for me, curse Jacob, and go, denounce Israel.’
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 How can I curse whom God has not cursed, and how can I denounce whom Yahweh has not denounced?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Because from the top of the rocks I see him, from hilltops I watch him. Behold, a people who dwell alone, they do not consider themselves among the nations.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Who can count the dust of Jacob, or as a number the fourth part of Israel? Let my life die the death of an upright person, and let my end be like his!”
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 And Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have surely blessed them!”
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 He answered and said, “⌞Should I not speak⌟ what Yahweh puts in my mouth?”
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Then Balak said, “Please walk with me to another place where you will see them, but you will only see part of them and will not see all of them; and curse them for me from there.”
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 So he took him to the field of Zophim to the top of Pisgah, and he built seven altars, and he offered a bull and a ram on each altar.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Balaam said to Balak, “Station yourself here at the burnt offering while I myself meet with Yahweh there.”
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 Then Yahweh met with Balaam, and he put a word in his mouth, and he said, “Return to Balak, and you must speak thus.”
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 He came to him, and behold, he was standing at his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, “What has Yahweh spoken?”
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 Then ⌞he uttered⌟ his oracle, and said, “Stand up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor!
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 God is not a man, that he should lie, nor a son of humankind, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? And has he spoken, and will he not fulfill it?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Behold, I have received a command to bless; when he has blessed, I cannot cause it to return.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 He has no regard for evil in Jacob, and he does not see trouble in Israel; Yahweh his God is with him, and a shout of a king is among them.
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 God, who brings them out from Egypt, is like the strength of a wild ox for them.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Because there is no sorcery against Jacob, and there is no divination against Israel. Now it will be said to Jacob and Israel, what God has done!
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Look! the people will rise like the lion; he raises himself and will not lie down until he eats the prey and drinks the blood of the slain.”
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, nor bless them at all!”
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 But Balaam answered and said to Balak, “Did I not speak to you, saying, ‘Whatever Yahweh speaks I will do’?”
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 Then Balak said to Balaam, “Please, come, I will take you to another place; perhaps ⌞it will be acceptable to⌟ God, and you will curse for me from there.”
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 So Balak took Balaam to the top of Peor, which looks down on the face of the Jeshimon.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 And Balaam said to Balak, “Build for me these seven altars, and prepare for me these seven bulls and seven rams.”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Balak did just as Balaam said, and he offered a bull and a ram on each altar.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra