Números 1
SM_LEB vs ARC
1 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tent of assembly, on the first of the month, in the second year ⌞after they came out⌟ of the land of Egypt, saying,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 “⌞Take a census of⌟ the entire community of the ⌞Israelites⌟ according to their clans and ⌞their families⌟, according to the number of names, every male individually
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 from ⌞twenty years old⌟ and above, everyone in Israel who is able to go to war. You and Aaron must muster them for their wars.
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 A man from each tribe will be with you, each man the head of ⌞his family⌟.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 And these are the names of the men who will ⌞assist you⌟: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 From the descendants of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 From Benjamin, Abidan son of Gideoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 These are the ones summoned from the community, the leaders of their ancestors’ tribes; they are the heads of Israel’s clans.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 and they summoned the entire community on the first day of the second month. And they registered themselves among their clans according to ⌞their families⌟, according to the number of names from ⌞those twenty years old⌟ and above individually,
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 just as Yahweh commanded Moses. And he counted them in the desert of Sinai.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 The descendants of Reuben, the firstborn of Israel, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, every male individually from ⌞twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 those who were counted from the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 From the descendants of Simeon, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, those who were counted according to the number of their names, every individual male from ⌞twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 those who were counted from the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 From the descendants of Gad, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 those who were counted from the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 From the descendants of Judah, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 those who were counted from the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 From the descendants of Issachar, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 those who were counted from the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 From the descendants of Zebulun, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 those who were counted from the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 From the descendants of Joseph: from the descendants of Ephraim, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 those who were counted from the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 From the descendants of Manasseh, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 those who were counted from the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 From the descendants of Benjamin, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 those who were counted from the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 From the descendants of Dan, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 those who were counted from the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 From the descendants of Asher, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 those who were counted from the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 From the descendants of Naphtali, their genealogies according to their clans, according to ⌞their families⌟, according to the number of names, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone who is able to go to war:
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 those who were counted from the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 These are the ones counted whom Moses and Aaron mustered, with the twelve leaders of Israel, each one from ⌞his family⌟.
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 So all those who were counted from the ⌞Israelites⌟ according to ⌞their families⌟, from ⌞those twenty years old⌟ and above, everyone in Israel who is able to go to war.
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 All of the ones counted were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 The Levites from their ancestors’ tribe were not mustered in their midst.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 And Yahweh spoke to Moses, saying,
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 “You will not muster the tribe of Levi, and you will not ⌞take a census of⌟ them in the midst of the ⌞Israelites⌟.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 You will ⌞appoint⌟ them over the tabernacle of the testimony, over all its vessels, and over all that belongs to it. They will carry the tabernacle and all its vessels, and they will care for it; and they will camp around the tabernacle.
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 And when the tabernacle is set out, the Levites will ⌞take it down⌟, and when encamping the tabernacle the Levites will set it up; the stranger that approaches it will be put to death.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 The ⌞Israelites⌟ will encamp, each in their own camp, and each by their own banner according to their divisions.
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 But the Levites will encamp around the tabernacle of the testimony, and there will not be wrath on the community of the ⌞Israelites⌟; and the Levites will keep the requirements of the tabernacle of the testimony.”
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 And the ⌞Israelites⌟ did thus; they did everything that Yahweh commanded Moses.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?