Números 16
SM_LEB vs ACF
1 Now Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth, the descendants of Reuben,
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 took two hundred and fifty men from the ⌞Israelites⌟, leaders of the community summoned from the assembly, ⌞renowned men⌟, and ⌞they confronted⌟ Moses.
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 They were assembled in front of Moses and Aaron, and they said to them, “⌞You take too much upon yourselves⌟! All of the community is holy, every one of them, and Yahweh is in their midst, so why do you raise yourselves over the assembly of Yahweh?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 When Moses heard this, he fell on his face.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 And he said to Korah and to his entire company, saying, “Tomorrow morning Yahweh will make known who is his and who is holy, and he will bring him near to him, whomever he chooses he will bring near to him.
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Do this: take for yourselves censers, Korah and all of your company;
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 tomorrow put fire in them and place incense on them ⌞before⌟ Yahweh; the man whom Yahweh chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!”
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 And Moses said to Korah, “Please listen, sons of Levi!
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 Is it too little for you that the God of Israel set you apart from the community of Israel ⌞to allow you to approach him⌟ to do the work of the tabernacle of Yahweh, to stand ⌞before⌟ the community to serve them?
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 ⌞He has allowed you to approach him⌟, you with all your brothers, the descendants of Levi, but yet you also seek the priesthood.
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 Therefore you and your company that has banded together against Yahweh. What is Aaron that you grumble against him?”
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 Moses sent to call for Dathan and Abiram son of Eliab, but they said, “We will not come!
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 Is it too little that you have brought us from a land that flows with milk and honey to kill us in the desert, and that you also appoint yourself as a ruler over us?
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Surely, you have not brought us to a land that flows with milk and honey, and you have not given us the inheritance of fields and a vineyard. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Then Moses became angry, and he said to Yahweh, “Do not notice their grain offering. I have not offered one donkey from them, and I have not mistreated one of them.”
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 And Moses said to Korah, “You and your entire company will be ⌞before⌟ Yahweh tomorrow, you and they and Aaron.
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 Each one take his censer, and put incense on it and you will present it ⌞before⌟ Yahweh, and each of you bring his censer, two hundred and fifty censers, you and Aaron, each his censer.”
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 So each of them took his censer, and they put fire on them, and they placed incense on them; they stood at the doorway of the tent of the assembly of Moses and Aaron.
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 And Korah summoned them, the entire community, by the doorway of the tent of assembly, and the glory of Yahweh appeared to all the community.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 And Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “Separate yourselves from the midst of this community, that I can destroy them in a moment.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 And they fell on their faces, and they said, “God, God of the spirits of all flesh, will one man sin and you become angry toward the entire community?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Yahweh spoke to Moses, saying,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Speak to the community, saying, ‘Move away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 So Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel followed after him.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 He said to the community, saying, “Please turn away from the tents of these wicked men, and do not touch anything ⌞that belongs to them⌟, or you will be destroyed with all their sins.”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 And so they moved away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out standing at the doorway of their tents, with their wives, sons, and little children.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 And Moses said, “In this you will know that Yahweh has sent me to do all these works; it is not from my heart.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 ⌞If they die a natural death⌟ or ⌞if a natural fate is visited upon them⌟, Yahweh has not sent me.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 But if Yahweh creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up and ⌞all that belongs to them⌟, and they go down alive to Sheol, and you will know that these men have despised Yahweh.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 And it happened, as soon as he finished ⌞speaking⌟ all these words, the ground that was under them split open.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 The land opened its mouth and swallowed them up with their houses and every person ⌞that belonged to Korah⌟ and all the property.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 They went down alive to Sheol, they and all that belonged to them, and the land covered over them, and they perished from the midst of the assembly.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 All Israel who were around them fled at their cry, because they said, “Lest the land swallow us up!”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 And fire went out from Yahweh, and it consumed the two hundred and fifty men presenting the incense.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 And Yahweh spoke to Moses, saying,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “Say to Eleazar son of Aaron the priest, ‘⌞Take out⌟ the censers from among the place of burning because they are sacred, and scatter the fire outside.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 The censers of these ⌞who have sinned⌟ at the cost of their lives, let them be made into gilded leafing plating for the altar; because they presented them ⌞before Yahweh⌟, they are holy; and they will be a sign for the ⌞Israelites⌟.’ ”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Eleazar the priest took the bronze censers that the ones who were burned presented, and they hammered them out thinly as plating for the altar;
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 it was a memorial for the ⌞Israelites⌟, so that ⌞no strange man⌟ who is not from ⌞the offspring⌟ of Aaron should approach the presence of Yahweh to burn a smoke offering; he will not be like Korah and his company, just as Yahweh had spoken to him by the hand of Moses.
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 The next day all the community of the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of Yahweh!”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Then, when the community had gathered against Moses and Aaron, they turned to the tent of assembly, and behold, the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of assembly,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 and Yahweh spoke to Moses, saying,
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Get away from the midst of this community, and I will finish them in an instant,” but they fell on their faces.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 And Moses and Aaron said, “Take the censer, and put fire on it from the altar. Place incense on it, and bring it quickly to the community, and make atonement for them, because wrath went out from the presence of Yahweh, and a plague has begun.”
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 And so Aaron took it just as Moses had spoken, and he ran into the midst of the assembly, for behold, the plague had begun among the people; so he gave the incense and made atonement for the people.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 He stood between the dead and between the living, and the plague was stopped.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died on account of Korah.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of assembly, and the plague was stopped.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?