Números 14

SM_LEB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then all the community ⌞lifted up their voices⌟, and the people wept during that night.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 And all the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and Aaron, and all the community said to them, “If only we had died in the land of Egypt or in this desert!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Why did Yahweh bring us into this land to fall by the sword? Our wives and our little children will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?”
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 ⌞They said to each other⌟, “Let us appoint a leader, and we will return to Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces ⌞before⌟ the assembly of the community of the ⌞Israelites⌟.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, from the explorers of the land, tore their garments.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 And they said to all the community of the ⌞Israelites⌟, “The land that we went through to explore is an ⌞exceptionally good land⌟.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and he will give it to us, a land that is flowing with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. ⌞Their protection⌟ has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them.”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 And all the community said to stone them with stones, but the glory of Yahweh appeared in the tent of assembly among the ⌞Israelites⌟.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 And Yahweh said to Moses, “How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their midst?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 I will strike them with disease, and I will dispossess them; I will make you into a greater and stronger nation than them.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 And Moses said to Yahweh, “Then the Egyptians will hear that you brought up this people from their midst in your power,
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 and they will ⌞tell it⌟ to the inhabitants of this land. They heard that you, Yahweh, are in the midst of this people, that you are seen eye to eye, and your cloud is standing over them, and in a column of cloud you go before them by day and in a column of fire at night.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 But if you destroy this people ⌞all at once⌟, the nations that will have heard your message will say,
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‘Yahweh was unable to bring this people in the land that he swore by an oath, and he slaughtered them in the desert.’
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 But now, please, let the power of my Lord be great, just has you spoke,
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ‘Yahweh is ⌞slow to anger⌟ and great of loyal love, ⌞forgiving⌟ sin and rebellion; but surely he leaves nothing unpunished, visiting the sin of the fathers on the sons to the third and fourth generations.’
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Please forgive the sin of this people according to the greatness of your loyal love, just as you ⌞forgave⌟ this people, from Egypt until now.”
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Yahweh said, “I have forgiven them according to your word;
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 But because all the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the desert yet tested me these ten times and did not listen to my voice,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 they will not see the land that I swore by oath to their ancestors, and all those who despised me will not see it.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But my servant Caleb, because another spirit was with him, he remained true after me, and I will bring him into the land that ⌞he entered⌟, and his offspring will take possession of it.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 And the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; tomorrow turn and set out for the desert by way of the ⌞Red Sea⌟.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 And Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “How long will I bear this evil community who are grumbling against me? I have heard the grumbling of the ⌞Israelites⌟ which ⌞they are making⌟ against me.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Say to them, ‘Surely as I live,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘just as you spoke ⌞in my hearing⌟, so I will do to you;
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 in this desert your corpses will fall, and all your counted ones, according to all your number, from ⌞twenty years old⌟ and above who grumbled against me.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 You yourselves will not come into the land that ⌞I swore by oath⌟ to make you to dwell in it, but Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little children, whom you said would be plunder, I will bring them, and they will know the land that you rejected.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 But for you, all your corpses will fall in this desert.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 And your children will be shepherds in the desert forty years, and you will bear your unfaithfulness until ⌞all your corpses have fallen⌟ in the desert.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 According to the number of the days that you explored the land, forty days, ⌞a day for each year⌟, you will bear your sins forty years, and you will know my opposition.’
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 I, Yahweh, have spoken; I will surely do this to all this evil community who has banded together against me. In this desert they will come to an end, and there they will die.”
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 As for the men whom Moses sent to explore the land, who returned and made the community grumble against him by spreading a report over the land,
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 the men who spread the evil report of the land died by the plague ⌞before Yahweh⌟.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh lived from among the men who went to explore the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 And Moses spoke words to all the ⌞Israelites⌟, and the people mourned greatly.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 They rose early in the morning and went to the top of the mount, saying, “Here we are. We will go up to the place that Yahweh said, because we have sinned.”
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 But Moses said, “Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed.
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies,
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 because the Amalekites and the Canaanites are there ⌞before you⌟, and you will fall by the sword; because you have turned back from Yahweh, and Yahweh will not be with you.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 But they dared to go to the top of the mountain, and the ark of the covenant of Yahweh and Moses did not depart from the midst of the camp.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 So the Amalekites and the Canaanites who were living on the mountain descended, and they beat them down, up to Hormah.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra