Marcos 11

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 and said to them, “Go into the village before you, and right away as you enter into it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say ‘The Lord has need of it, and will send it here again at once.’ ”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 And some of those who were standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 So they told them, just as Jesus had said, and they allowed them to take it.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and he sat on it.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 And many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches they had cut from the fields.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 And those who went ahead and those who were following were shouting, “Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heaven!”
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 And he went into Jerusalem to the temple, and after looking around at everything, because the hour was already late, he went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 And on the next day as they were departing from Bethany, he was hungry.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 And when he saw from a distance a fig tree that had leaves, he went to see if perhaps he would find anything on it. And when he came up to it he found nothing except leaves, because it was not the season for figs.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 And he responded and said to it, “Let no one eat fruit from you any more ⌞forever⌟!” And his disciples heard it.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 And they came to Jerusalem. And he entered into the temple courts and began to drive out those who were selling and those who were buying in the temple courts, and overturned the tables of the money changers and the chairs of those who were selling doves.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 And he did not permit anyone to carry objects through the temple courts.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 And he began to teach and was saying to them, “Is it not written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations,’ but you have made it a cave of robbers!”
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 And the chief priests and the scribes heard it, and began considering how they could destroy him. For they were afraid of him because the whole crowd was astounded by his teaching.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 And when evening came they went out of the city.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 And as they passed by early in the morning, they saw the fig tree withered from the roots.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!”
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 And Jesus answered and said to them, “Have faith in God!
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Truly I say to you that whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea!’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 For this reason I say to you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be done for you.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father who is in heaven will also forgive you your sins.”
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 — ausente —
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple courts, the chief priests and the scribes and the elders came up to him
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 and said to him, “By what authority are you doing these things, or who gave you this authority that you do these things?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 So Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer me!”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 And they began to discuss this with one another, saying, “What should we say? If we say ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 But if we say, ‘From men’ ”—they were afraid of the crowd, because they all looked upon John ⌞as truly a prophet⌟.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 And they replied to Jesus saying, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.