Gênesis 8

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And God remembered Noah and all the wild animals, and all the domesticated animals that were with him in the ark. And God caused a wind to blow over the earth, and the waters subsided.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 And the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was restrained.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 And the waters receded from the earth ⌞gradually⌟, and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 And the waters ⌞continued to recede⌟ to the tenth month; in the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains appeared.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 And it happened that at the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made.
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 And he sent out a raven; ⌞it went to and fro⌟ until the waters were dried up from upon the earth.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 And ⌞he sent out a dove⌟ to see whether the waters had subsided from upon the ground.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 But the dove did not find a resting place for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were still on the face of the earth. And he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 And he waited another seven days, and ⌞again he sent out⌟ the dove from the ark.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 And the dove came to him ⌞in the evening⌟, and behold, a freshly-picked olive tree leaf was in her mouth. And Noah knew that the waters had subsided from upon the earth.
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 And he waited ⌞seven more days⌟, and he sent out the dove. But it did not return again to him.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 And it happened that, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters dried up from upon the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked. And behold, the face of the ground was dried up.
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying:
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 “Go out from the ark, you and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out with you all the living things which are with you, from all the living creatures—birds, and animals, and everything that creeps on the earth, and let them swarm on the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 So Noah went out, with his sons and his wife, and the wives of his sons with him.
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, and everything that moves upon the earth, according to its families, went out from the ark.
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 And Noah built an altar to Yahweh, and he took from all the clean animals and from all the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 And Yahweh smelled the soothing fragrance, and Yahweh said ⌞to himself⌟, “⌞Never again will I curse⌟ the ground for the sake of humankind, because the inclination of the heart of humankind is evil from his youth. ⌞Nor will I ever again destroy⌟ all life as I have done.
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 ⌞As long as the earth endures⌟, seed and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will not cease.
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.