Números 6

SM_GERBOLUT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib ein sonderlich Gelübde tut dem HERRN, sich zu enthalten,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar ao Senhor,
3 der soil sich Weins und starken Getranks enthalten, Weinessig Oder starken Getranks Essig soil er auch nicht trinken, auch nichts, das aus Weinbeeren gemacht wird; er soil weder frische noch dürre Weinbeeren essen,
3 De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 solange solch sein Gelubde wahret; auch soil er nichts essen, das man vom Weinstock macht, weder Weinkern noch Hülsen.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 Solange die Zeit solches seines Gelübdes wahret, soil kein Schermesser uber sein Haupt fahren, bis daß die Zeit aus sei, die er dem HERRN gelobet hat; denn er ist heilig und soil das Haar auf seinem Haupt lassen frei wachsen.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou ao Senhor, santo será, deixando crescer livremente o cabelo da sua cabeça.
6 Die ganze Zeit über, die er dem HERRN gelobet hat, soil er zu keinem Toten gehen.
6 Todos os dias que se separar para o Senhor não se aproximará do corpo de um morto.
7 Er soil sich auch nicht verunreinigen an dem Tod seines Vaters, seiner Mutter, seines Bruders Oder seiner Schwester; denn das Gelubde seines Gottes ist auf seinem Haupt.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Und die ganze Zeit über seines Gelübdes soli er dem HERRN heilig sein.
8 Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
9 Und wo jemand vor ihm unversehens pldtzlich stirbt, da wird das Haupt seines Gelubdes verunreiniget; darum soil er sein Haupt bescheren am Tage seiner Reinigung, das ist, am siebenten Tage.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, que contamine a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, ao sétimo dia a rapará.
10 Und am achten Tage soil er zwo Turteltauben bringen, Oder zwo junge Tauben, zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts.
10 E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Und der Priester soil eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versohnen, daß ersich an einem Toten versündiget hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,
11 E o sacerdote oferecerá, um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará expiação por ele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 daß er dem HERRN die Zeit seines Gelubdes aushalte. Und soil ein jahrig Lamm bringen zum Schuidopfer. Aber die vorigen Tage sollen umsonst sein, darum daü sein Gelubde verunreiniget ist.
12 Então separará os dias do seu nazireado ao Senhor, e para expiação da transgressão trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Dies ist das Gesetz des Verlobten: Wenn die Zeit seines Gelubdes aus ist, so soli man ihn bringen vor die Tür der Hütte des Stifts.
13 E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 Und ersoll bringen sein Opfer dem HERRN, ein jahrig Lamm ohne Wandel zum Brandopfer und ein jahrig Schaf ohne Wandel zum Sündopfer und einen Widderohne Wandel zum Dankopfer
14 E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto, e uma cordeira sem defeito de um ano para expiação do pecado, e um carneiro sem defeito por oferta pacífica;
15 und einen Korb mit ungesauerten Kuchen von Semmelmehl, mit 01 gemenget, und ungesauerte Fladen, mit 01 bestrichen, und ihre Speisopfer und Trankopfer.
15 E um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, como também a sua oferta de alimentos, e as suas libações.
16 Und der Priester soil's vor den HERRN bringen und soil sein Sündopfer und sein Brandopfer machen.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto;
17 Und den Widder soil er zum Dankopfer machen dem HERRN samt dem Korbe mit dem ungesauerten Brat; und soil auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen.
17 Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos, e a sua libação.
18 Und soil dem Verlobten das Haupt seines Gelubdes bescheren vor der Tur der Hütte des Stifts; und soli das Haupthaar seines Gelubdes nehmen und aufs Feuer werfen, das unter dem Dankopfer ist.
18 Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Und soil den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesauerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesauerten Fladen und soil's dem Verlobten auf seine Hande legen, nachdem ersein Gelubde abgeschoren hat,
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado a cabeça do seu nazireado.
20 und soil's vor dem FIERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Danach mag der Verlobte Wein trinken.
20 E o sacerdote os oferecerá em oferta de movimento perante o Senhor: Isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 Das ist das Gesetz des Verlobten, der sein Opfer dem HERRN gelobet, von wegen seines Gelubdes, aulier dem, was er sonst vermag; wie er gelobet hat, soli er tun nach dem Gesetz seines Gelubdes.
21 Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que suas posses lhe permitirem; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.
22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Sage Aaron und seinen Sohnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
23 Fala a Arão, e a seus filhos dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 Der HERR segne dich und behüte dich!
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Der HERR lasse sein Angesicht leuchten uber dir und sei dir gnadig!
25 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Der HERR hebe sein Angesicht uber dich und gebe dir Frieden!
26 O Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, dafi ich sie segne.
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra