Salmos 118
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'Israël dise: «Oui, sa miséricorde dure éternellement!»
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise: «Sa miséricorde dure éternellement!»
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: «Sa miséricorde dure éternellement!»
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai rien: Que pourraient me faire les hommes?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 L'Éternel est pour moi, il est parmi mes défenseurs; Je verrai la confusion de mes ennemis!
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Oui, elles m'avaient assiégé, Elles m'avaient cerné de toutes parts; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; Il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Un chant de triomphe et de délivrance S'élève dans les tentes des justes. «La main de l'Éternel agit avec puissance!
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 La main de l'Éternel est victorieuse; La main de l'Éternel agit avec puissance!»
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement; Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du Dieu de justice; J'entrerai dans le temple et je célébrerai l'Éternel.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 Voici la porte de l'Éternel; Les justes entreront.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Cela vient de l'Éternel, Et c'est une merveille à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici la journée que l'Éternel a faite: Livrons-nous à la joie et à l'allégresse!
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 Éternel, délivre-nous! Éternel, donne-nous la prospérité!
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Du seuil de la maison de l'Éternel, nous vous bénissons.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu fort, je te célébrerai; Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.