Efésios 3

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Païens.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 — En effet, vous avez dû apprendre la dispensation de Dieu à mon égard et la grâce qu'il m'a confiée en votre faveur;
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 comment, par révélation, j'ai eu connaissance du mystère que je viens de vous exposer en quelques mots.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 mystère qui n'a pas été manifesté en d'autres âges aux enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et prophètes.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ce mystère, c'est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l'Évangile;
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 et je suis devenu ministre de cet Evangile en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Oui, à moi, le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée, d'annoncer aux Païens les richesses insondables du Christ,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 et de les éclairer sur cette dispensation du mystère caché de toute éternité en Dieu, le créateur de toutes choses.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 C'est ainsi que, maintenant, la sagesse de Dieu, infiniment diverse, est manifestée par l'Eglise aux dominations et aux puissances dans les lieux célestes,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 suivant son dessein éternel, qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur,
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Aussi, je vous demande de ne point vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire!
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 C'est à cause de cela que je fléchis les genoux devant le Père,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 duquel toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 lui demandant que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur;
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 en sorte que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, et qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 et connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Or, à Celui qui peut, par la puissance qui opère en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 à Lui la gloire dans l'Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.