Números 33
SM_CPDV vs ACF
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 And they made camp at Soccoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 they were encamped in the desert of Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 where the Lord said to Moses:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?