Filipenses 2

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore, if there is any consolation in Christ, any solace of charity, any fellowship of the Spirit, any feelings of commiseration:
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 complete my joy by having the same understanding, holding to the same charity, being of one mind, with the same sentiment.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Let nothing be done by contention, nor in vain glory. Instead, in humility, let each of you esteem others to be better than himself.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Let each of you not consider anything to be your own, but rather to belong to others.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 For this understanding in you was also in Christ Jesus:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God something to be seized.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Instead, he emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and accepting the state of a man.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 He humbled himself, becoming obedient even unto death, even the death of the Cross.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Because of this, God has also exalted him and has given him a name which is above every name,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 so that, at the name of Jesus, every knee would bend, of those in heaven, of those on earth, and of those in hell,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and so that every tongue would confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 And so, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 And do everything without murmuring or hesitation.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Moreover, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 For I have no one else with such an agreeable mind, who, with sincere affection, is solicitous for you.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Therefore, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 For certainly, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 For he was sick, even unto death, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore, I sent him more readily, in order that, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 And so, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.