Números 11

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛϩⲉⲛⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ</ab>
1 E quando o povo se queixou, isso desagradou ao SENHOR, e o SENHOR ouviu isto; e a sua ira se acendeu, e o fogo do SENHOR ardeu entre eles, e consumiu os que estavam nas partes mais distantes do acampamento.
2 ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲕⲱϩⲧ</ab>
2 E o povo clamou a Moisés, e quando Moisés orou ao SENHOR, o fogo se apagou.
3 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲕϩ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱϩⲧ ⲙⲟⲩϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
3 E ele chamou aquele lugar de Taberá, porque o fogo do SENHOR acendera entre eles.
4 ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲧⲉϩⲧⲱϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲙⲙⲟⲛ ⲛϩⲉⲛⲁϥ</ab>
4 E no meio deles havia alguns estrangeiros que sentiram um anseio, e os filhos de Israel também choraram outra vez, e perguntaram: Quem nos dará carne para comer?
5 ⲁⲛⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲉⲛϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲙⲛ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲙⲙⲏⲗⲟⲡⲉⲡⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲏϭⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲙϫⲱⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϣϫⲏⲛ</ab>
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos livremente no Egito; e os pepinos, e os melões, e os alhos-porros, e as cebolas, e os alhos.
6 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲓⲙⲁⲛⲛⲁ</ab>
6 Mas agora a nossa alma está seca; não há nada além deste maná, diante dos nossos olhos.
7 ⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲣⲟϭ ⲛⲃⲣⲉϣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲗⲟⲥ</ab>
7 E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio.
8 ⲁⲩⲱ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲙⲉⲭⲁⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲉⲙϫⲁϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲡⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧϭⲁⲗⲁϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲉⲛⲉⲅⲕⲣⲩⲫⲓⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲧⲉϥϩⲏⲇⲟⲛⲏ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲧϯⲡⲉ ⲛⲟⲩⲁⲅⲕⲣⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ</ab>
8 E o povo ia e o colhia, e o moía em moinhos ou esmagava em pilões, e o cozinhava em panelas, e fazia bolos deles; e o seu sabor era como o do azeite fresco.
9 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛϯⲱⲧⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϣⲁⲣⲉⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱⲥ</ab>
9 E quando caía o orvalho sobre o acampamento, à noite, o maná descia sobre ele.
10 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲓⲣⲙ ⲡⲉϥⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲱⲃ ⲟ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ</ab>
10 Então, Moisés ouviu o povo chorar, as suas famílias, cada homem à porta da sua tenda; e a ira do SENHOR se acendeu grandemente. Moisés também estava descontente.
11 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲑⲙⲕⲟ ⲙⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲕⲕⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲑⲟⲣⲙⲏ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ</ab>
11 E Moisés disse ao SENHOR: Por que afligiste a teu servo, e por que não encontrei favor aos teus olhos, por qual razão colocaste os cuidados de todo este povo sobre mim?
12 ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓϫⲡⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲟⲩⲛⲅ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲧϯⲉⲕⲓⲃⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ</ab>
12 Eu concebi todo este povo? Fui eu que o gerei, para que me dissesses: Leva-os no teu seio, como a ama leva a criança que ainda é amamentada à terra que juraste aos seus pais?
13 ⲉⲓⲛⲁϭⲉⲛⲁⲁϥ ⲧⲱⲛ ⲉϯ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲙ</ab>
13 De onde eu poderia obter carne para dar a todo este povo? Porque choram a mim, e dizem: Dá-nos carne para que possamos comer.
14 ⲛϯⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϥⲓ ϩⲁ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϩⲟⲣϣ ⲛⲁⲓ</ab>
14 Eu sozinho não sou capaz de suportar com todo este povo, porque isto é pesado demais para mim.
15 ⲉϣϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲧϥ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲑⲙⲕⲟ</ab>
15 E, se ages assim comigo, eu te peço, mata-me se encontrei favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha desgraça.
16 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϣϥⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲕ</ab>
16 E o SENHOR disse a Moisés: Reúne para mim setenta homens dos anciãos de Israel, a quem conheces como anciãos do povo e seus oficiais; e traze-os ao tabernáculo da congregação, para que possam ficar ali contigo.
17 ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲕⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲁ ⲑⲟⲣⲙⲏ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ</ab>
17 E eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o colocarei sobre eles; e eles levarão contigo a carga do povo, para que não a leves sozinho.
18 ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲃⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲙⲙⲟⲛ ⲛϩⲉⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲛϩⲛⲕⲩⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲁϥ</ab>
18 E dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porque chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Porque tudo ia bem conosco no Egito; e por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis.
19 ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
19 E não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϭⲃϣⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲩⲭⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲛⲉ</ab>
20 mas durante um mês inteiro, até que vos saia pelas narinas, até que vos seja repugnante, porque desprezastes o SENHOR, que está no vosso meio, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲧϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϯⲉⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϯⲁⲁϥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
21 E disse Moisés: O povo no meio do qual estou, são seiscentos mil homens de pé, e disseste: Eu lhes darei carne para que possam comer um mês inteiro.
22 ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲏ ⲡⲧⲃⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩϥ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
22 Deveremos matar os rebanhos e o gado, para satisfazê-los? Ou todos os peixes do mar serão reunidos para eles, para satisfazê-los?
23 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲉⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲱϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁϩⲟⲕ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ</ab>
23 E o SENHOR disse a Moisés: Terá a mão do SENHOR ficado mais curta? Verás, agora, se a minha palavra acontecerá a ti ou não.
24 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϣϥⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ</ab>
24 E Moisés saiu, e disse ao povo as palavras do SENHOR, e reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou ao redor do tabernáculo.
25 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉϣϥⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉ ⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϭⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ</ab>
25 E o SENHOR desceu em uma nuvem, e lhe falou; e tomou do Espírito que estava sobre ele, e deu aos setenta anciãos; e sucedeu que, quando repousava sobre eles o Espírito, eles profetizaram, e não cessou.
26 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱϫⲡ ⲛϭⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲗⲇⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲙⲱⲇⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ</ab>
26 Mas ficaram dois dos homens no acampamento; um deles se chamava Eldade, e o outro Medade; e pousou sobre eles o Espírito, e eles estavam entre os inscritos, porém não foram ao tabernáculo, e eles profetizavam no acampamento.
27 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁϥϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲗⲇⲁⲇ ⲙⲛ ⲙⲱⲇⲁⲇ ⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ</ab>
27 E um jovem correu, e contou a Moisés, dizendo: Eldade e Medade estão profetizando no acampamento.
28 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲡⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
28 E Josué, filho de Num, servo de Moisés, um dos seus jovens, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe que façam isso.
29 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲕⲛⲁⲕⲱϩ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛϯ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϥ ⲉϫⲱⲟⲩ</ab>
29 E Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quisera Deus que todo o povo do SENHOR fosse profeta, e que o SENHOR colocasse o seu Espírito sobre eles.
30 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ</ab>
30 E Moisés o levou ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.
31 ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϩⲏ ⲙⲡⲏⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲟϫⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲛ ⲁⲙⲁϩⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ</ab>
31 E então, veio um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as fez cair no acampamento, estavam um dia de viagem de um lado, e estavam um dia de viagem do outro lado, ao redor do acampamento, e era dois côvados de altura sobre a terra.
32 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲑⲩ ⲙⲡⲏⲣⲉ ⲡⲁⲡⲕⲟⲩⲓ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲕⲟⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲗϭⲱⲗⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛϭⲟⲗϭⲗ ⲉⲣⲙ ⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ</ab>
32 E o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e recolheu as codornizes; aquele que colhera menos, colhera dez ômeres; e as espalharam ao redor do acampamento.
33 ⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲟⲃϩⲉ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲱϫⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲗⲏⲅⲏ ⲉⲙⲁⲧⲉ</ab>
33 E quando a carne estava entre os seus dentes, e antes que fosse mastigada, a ira do SENHOR se acendeu contra o povo, e o SENHOR feriu o povo com uma praga muito grande.
34 ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲙϩⲁⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲱⲙⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ</ab>
34 E deu àquele lugar o nome de Quibrote-Hataavá, porque ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲙϩⲁⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲁⲥⲏⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲁⲍⲏⲣⲱⲑ</ab>
35 E de Quibrote-Hataavá, o povo viajou para Hazerote e ficou em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.