Números 4

SM_CHISB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 你應依照宗族和家系,統計肋未人中的刻哈特子孫,
2 Toma a soma dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas gerações, segundo a casa de seus pais;
3 由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的都要登記。
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta anos será todo aquele que entrar neste exército, para fazer obra na tenda da congregação.
4 刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 起營出發時,亞郎和他的兒子應來卸下帳幔,用來包裹約櫃,
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu da coberta, e com ele cobrirão a arca do Testemunho;
6 上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
6 e pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 在供餅桌上,應舖上子布,擺上盤、匙、杯和奠酒的爵;常供餅應仍在桌上。
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, e os seus incensários, e as taças, e as escudelas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano carmesim, e, com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
9 此後,拿一塊紫布,包好燈台和燈盞、剪子、碟子,以及為燈台用的一切油具;
9 Então, tomarão um pano azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
10 E meterão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o porão sobre os varais.
11 在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
12 再把聖所內使用的一切用具都拿來,放在紫布袋內,再蒙上海豚皮罩,放在擔架上。
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os porão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os porão sobre os varais.
13 把祭壇上的灰清除,舖上紫紅布,
13 E tirarão as cinzas do altar e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 上面放上一切用具:火盆。肉叉、鏟子、盤子以及祭壇上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
14 E sobre ele porão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os utensílios do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos e lhe porão os seus varais.
15 亞郎和他的兒子包裝完了聖物和聖所的一切用具,起營出發時,刻哈特的子孫纔來抬,免得他們觸摸聖物而死亡:這是刻哈特的子孫對會幕的職務。
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os instrumentos do santuário, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 至於亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾的任務,是管理燈油、香料、日獻的素祭和為傅禮用的油,並照管全會幕與其中所有的聖物和器具。」
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a contínua oferta dos manjares, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo e de tudo que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 上主訓示梅瑟和亞郎說:「
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
18 Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos coatitas do meio dos levitas.
19 為使他們接近至聖之物時,生存而不死亡,你們對他們應這樣做:亞郎和他的兒子先來,給他們每人指定各人服役和搬運的工作,
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando chegarem à santidade das santidades: Arão e seus filhos virão e a cada um porão no seu ministério e no seu cargo.
20 免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 上主訓示梅瑟說:「
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 你要依照家系和宗族統計革爾雄的子孫,
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas gerações;
23 由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
23 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço, para exercer o ministério na tenda da congregação.
24 革爾雄家族的任務是服役和搬運:
24 Este será o ministério das gerações dos gersonitas, no serviço e na carga:
25 搬運帳幕的帷幔、會幕和其頂蓬,及其上面蓋的海豚皮和會幕的門簾,
25 levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está em cima, sobre ele, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 庭院的帷幔,圍繞會幕和祭壇庭院的門簾、繩索以及一切為服役用的器具;凡交與他們應作的一切,他們都應執行。
26 e as cortinas do pátio, e o véu da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que se adereçar para eles, para que ministrem.
27 革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切:
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo e em todo o seu ministério, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes encomendareis em guarda todo o seu cargo.
28 這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。
28 Este é o ministério das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 對默辣黎的子孫,你要依照宗族和家系統計他們;
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
30 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para exercer o ministério da tenda da congregação.
31 依照他們在會幕內所擔任的職務,應搬運的是:帳幕的木板、橫木、柱子和卯座,
31 Esta, pois, será a guarda do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 庭院四週的柱子、卯座、橛子和繩索,一切用具及服務所需的一切。你們應按名一一指定他們應搬運的物件:
32 como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e contareis os utensílios da guarda do seu cargo, nome por nome.
33 這是默辣黎人的家族,在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下,對會幕應盡的各種職務。」
33 Este é o ministério das gerações dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 梅瑟和亞郎及會眾的首領,依照宗族和家系統計了刻哈特的子孫,
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais;
35 由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
35 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 依照宗族登計的,共二千七百五十人:
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas gerações, foram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
37 Estes são os que foram contados das gerações dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 革爾雄的子孫,依照宗族和家系登了記,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
39 由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
39 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
40 依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
40 os que deles foram contados, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 這是革爾雄子孫的家族所有在會幕內服務的登記人數,是梅瑟和亞郎依上主的命令所統計的。
41 Estes são os contados das gerações dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor .
42 默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記,
42 E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
43 由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
43 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
44 依照宗族登記的,共三千二百人:
44 foram, pois, os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos.
45 這是默辣黎子孫家族登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
45 Estes são os contados das gerações dos filhos de Merari; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor , pela mão de Moisés.
46 梅瑟和亞郎並以色列的首領,依照宗族和家系,統計的肋未人的總數,
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
47 由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務管理搬運的,
47 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração e o ministério da carga na tenda da congregação,
48 共計八千五百八十人。
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 依照上主藉梅瑟所發的命令,給他們每人指定了各人應盡的職務和應搬運的工作;依照上主對梅瑟所吩咐的,他們都這樣登記了。
49 Conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés, foram contados, cada qual segundo o seu ministério e segundo o seu cargo; e foram, os que deles foram contados, aqueles que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra