Números 33
SM_CHISB vs ARIB
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 由厄林起程,在紅海旁紮營。
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 由紅海起程,在欣曠野紮營。
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 由多弗卡起程,在阿路士紮營。
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 由里貝納起程,在黎撒紮營。
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 由特辣黑起程,在米特卡紮營。
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 由匝耳摩納起程,在普農紮營。
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 由普農起程,在敖波特紮營。
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 由依因起程,在狄朋加得紮營。
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?