Números 1

SM_CHISB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra