Lucas 1

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!”
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For no word from God will ever fail.”
37 porque para Deus nada será impossível.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.”
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.