João 3
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a leader of the Jews.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him.”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.”
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 “How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?”
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 “How can this be?” Nicodemus asked.
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Truly, truly, I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, and yet you people do not accept our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven—the Son of Man.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 that everyone who believes in Him may have eternal life.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that He gave His one and only Son, that everyone who believes in Him shall not perish but have eternal life.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God’s one and only Son.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 And this is the verdict: The Light has come into the world, but men loved the darkness rather than the Light because their deeds were evil.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoever practices the truth comes into the Light, so that it may be seen clearly that what he has done has been accomplished in God.”
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 After this, Jesus and His disciples went into the Judean countryside, where He spent some time with them and baptized.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because the water was plentiful there, and people kept coming to be baptized.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 (For John had not yet been thrown into prison.)
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Then a dispute arose between John’s disciples and a certain Jew over the issue of ceremonial washing.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 So John’s disciples came to him and said, “Look, Rabbi, the One who was with you beyond the Jordan, the One you testified about—He is baptizing, and everyone is going to Him.”
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 John replied, “A man can receive only what is given him from heaven.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but am sent ahead of Him.’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens for him, and is overjoyed to hear the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 He must increase; I must decrease.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 The One who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The One who comes from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 Whoever accepts His testimony has certified that God is truthful.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 The Father loves the Son and has placed all things in His hands.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Whoever believes in the Son has eternal life. Whoever rejects the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him.”
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.