Romanos 9
SLU vs ARIB
1 Waikw o hatnimakw e! Nam ana kutanuk ne mlay, de lema kukakmet, kali kety ral sasamke kor Kristuske de, ode ralakkwe kralake ktyanuk ohe, lema kukakmet, kali Hulasokwe Memeanke kkyarya ti ralakkwe ma khwe ohe nam kutanuk ne mlay.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Lemade ktwanuk ti e ohe, ralakkwe kitol a ksyalik, ode sewah o msarin neke masunkwe kdyan yaw, ma kyala ralakkwe kralake ma kisalsal,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 khyali wasikw bangsake, neke waikw o hatnimakw Yahudi a lema rabuma ratohak ti Kristuske ne. Dendye kuten ma lemamo Hulasokwe yukun yaw ma kyeluk sir, ma yala yaw ma soso yaw toha Kristuske, kolnye ktela desy bisa ma ksyaluk sir ma rtohak ti Kristuske.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Kali sir desike iry Israel a sir. Ode Hulasokwe lyeik sir ma anan a sir de, ode syusu wasi madelafke ti sir de. Ode ihatetak yor sir kdi a klai ne de, ode yal tnyetak Musake ti sir de. Ode syusu ksala kabei ne ti sir de, ti rasambayan ode raou ti I ne, ode yal wasi hatetakare ribun ti sir dakun de.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ode sir desike Abraham, Ishak, ode Yakub tesnwo natut sir. Ode kbyilak ti desy dakun o, Iry a Hulasokwe isusu ma ika Raja ode iaorif irkye ne dakun o iry Israel a I, neke Yesus Kristuske, ti kyoat radur hahak I kola irkye ne. I neke Hulasow a I, ma hyareta nam mamin ti lait o lasmyerke khaha ne mumu, dendye byer o tyahal ma tleru I nini nam. Amin.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Biar ma iry Yahudi-nare ribun a lema rbuma rtohak ti Kristuske, keskyede kete mryekan o, Hulasokwe hyasana wasi hatetak a ihatetak inor iry a Israel-are ne. Kali Hulasokwe lema yilik iry Israel-are mumu ma wasi iry a sir, de cuma mo yilik dum bo.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ode koldyesy dakun o, Hulasokwe lema yilik Abraham tesnwo natu desikre mumu ne, ma yaki sir ti Abraham ananare. De cuma mo yilik Ishak yor tesnwo natu bo, kali Hulasokwe ihatetak ti Abraham de, ma byohe, “Cuma mo Ishak tesnwo natu ne, neke kaki sir ti anamure.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Neke kbuanke o, Hulasokwe lema yilik Abraham tesnwo natunare mumu ma anan a sir, de yilik naman a radur i ma ktyoha Hulasokwe wasi hatetakke, neke Hulasokwe yohut ohe, ananare sir desy.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Kali Hulasokwe ihatetak ti Abraham ma byohe, “Ana ain mama ne kulak Yaw, kyoat desy dakun o Sara idur hah de ma ananke wamwany a i.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ode lema desike kmyesan bo, de bisa ma tseak ti Ribka dakun. Ribka neke yor tenanke, ma idur hah bonyo ananke lakdu, ma deruke wamwany sir, neke Esau yor Yakub, ma amat sasamke, neke ani a Ishak ma ity ebnwo matrumat i.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma Hulasokwe byohe, “Yaw ne kswusu ralakw eraske ti Yakub, klala Esau lema.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Kolnye Hulasokwe yilik irire koldyesy, desikemo ana ttanuk kolkya? Hulasokwe ialake lema mlay e? Keskye lema koldyesy!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Kali Hulasokwe tyanuk ti Musa de, ma byohe,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Lemadendye Hulasokwe iilik irkye ne, neke lema ktyoha irkye ibuke, ta lema ktyoha irkye wasi ktela ialanare, de ktyoha Hulasokwe rala eraske bo.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Kali rkesy ti Kitab Lanke kralake de, neke Hulasokwe tyanuk ti Firaun raja Mesirke ma byohe, “Kbwitil o ma muka raja, mamode kswusu wasikw haret malkyakakwe ti oa mor irire mumu ti Mesir, ma mhye ohe kala kal o, ma ana Anikkwe kimelir ti nuske ktem ne mumu, ma irire rleru Anikkwe.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Dendye kolnye Hulasokwe byuma syusu rala eraske ti esei desy, desikemo syusu ti i bo. Ode kolnye byuma yala irire ma ralatare ngkora ma ktyoha ibuke, desikemo yala bo.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Dendye kolnye Hulasokwe yala koldyesy, desikeo anakyai ti ei neke, dum a mtyanuk ma mbyohe, “Koldyesikemo kyanmwane Hulasokwe yukun irkye, khyali ralake ngkora ma lema byuma itomolu Hulasokwe ne de? Ode esei ne malkyakaw i ma bya etno eta Hulasokwe ti nam ibuare ne de?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Keskye lema bisa ma mtyanuk koldyesy. Ei neke iry a e bo. Ode irkye lema bisa ma tyanuk ti Hulasokwe ohe, Hulasokwe sal a I. Kola dene lkusy a irire raala toha rayahkwe ne, ma lkusy desike lema bisa ma kyena iry maala lkusy desike ma kbyohe, “Kyanmwane mala yaw kolnye ne de?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Iry a maala lkuskye, bisa ma yala sai ta sai toha rayahkwe, ma ktyoha ibuke. Ode kyosy a rayahkwe khatu sasam desy, bisa ma yal ma yala lkuskye enaru, neke yala it ma eras a ksyalik, ma kyalamo rpake ti kalkalare, klala yala it dakun ma knyor bo, ma kyalamo rpake ti sew kyaki nekre.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Koldyesy dakun ti nam Hulasokwe iala ma ktyoha ibuare ne. Hulasokwe byuma syusu keyerake ti iry maala lim o sal nekre, ode byuma syusu ohe I neke haretke kimin a I ma yukun iry desikre. Keskyede Hulasow neke lema samlurw o syusu keyerake ti iry mahury ma ikeyer desy, de ineti ralake, ma ikita ma ana syusu keyera desy, ti kyoat yukun iry a iohut ma ana rabai mamaty rala desikre.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ode Hulasokwe ana yukun iry maoly desikre koldyesy, ma syusu ti iry a ilobakare ma rhe ohe, wasi eraske ti iry a ilobakare ne lan a ksyalik ode lema kimres elik. Iry a ilobak desikre heitlulswo yilik sir de, ma ana rmorif ti wen sra eraske, ma ror I ti wasi madelafke ti kiba knaru ne.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Ode iry a Hulasokwe iabuk sir ma ror I ti wasi madelafke ti kiba knaru ne, neke ity ne. Ode iry a iabuk desikre, neke lema iry Yahudi-nare rmesan bo, de dum a rosy iry a lema Yahudi-nare dakun.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ktela Hulasokwe iala desike kola ne Hulasokwe itanuk ti Hosea iry manety Hulasokwe wasi nyanoke, ma ikesy ti wasi kitabke khyali iry a lema Yahudi-nare ne ma kbyohe,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 “Ode ti wen kabei bo, ma kola Hulasokwe tyanuk ti iry mamin tiare ma byohe, ‘Ei neke lema wasikw iry a e,’
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ode Yesaya iry manety Hulasokwe wasi nyanoke yatela ti khyali iry a Israel-are ohe,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Kali ity Ebut Hulasokwe yohut elik ohe, ana lema soso bonyo ana yukun tun ti irire mumu ti nuske ktem ne, ma ktyoha nam a mlay iohutke.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ode kola dene Yesaya tyanuk huruk ma byohe,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Lemadendye waikw o hatnimakw e, nam kutanuk desy kbuanke kolnye: Biar ma iry a lema Yahudi-nare lema ralkyaw sir ma robak a ksala ma mlay a sir ti Hulasokwe, keskyede ratot ksala desy. Ksala desike ne Hulasokwe byohe mlay a sir, kali rtohak ti Kristuske.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Klala biar ma iry a Yahudi-nare ralkyaw sir ma robak a ksala ti tnyetak Musake ma bisa ma kyala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe, keskyede lema ratot a ksala ti tnyetak desy.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Ode kyanmwane lema ratot a ksala ma bisa ma kiala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe ne de? Kali lema rtohak ti Kristuske, de rtohak ti ktela ratoha tnyetak Musake ne. Kali rrekan o wait ktela desikre bisa ma kyala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe. Dendye rola dene iry a matunas hatkwe ma ilily ne, kali lema rbuma rtohak ti Kristuske.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Kola ne rkesy Hulasokwe tunanare ti Kitab Lanke ti khyali hatw desy ma kbyohe,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?