Romanos 7
SLU vs ARIB
1 Waikw o hatnimakw matohak e! Ei neke mhye tnyetak kihareta irkye ne de. Dendye musti mo mhye dakun nam kutanuk ne, neke: tnyetakare cuma mo khyareta irkye, ti kyoat a imorif a nggora ne.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Kola ne wamfwetke it ma isa de, ma lai-na myorif a nggora, desikeo tnyetak insake kyety eta wamfwet desy yor lai. Keskyede kolnye lai-na myaty de, desikeo tnyetak maety eta wamfwet desy inor lai ne, lema bisa ma kyety eta wamfwet desy de.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Dendye kolnye wamfwet desike lai-na myorif a nggora, keskye isaa yor wamwany salik, desikeo wamfwet desike yaldotw ma desy. Keskye kolnye lai-na myaty de, desikeo lema kika tnyetak maety eta wamfwet desy de. Dendye kolnye wamfwet desike byuma isa huruk, desikeo lema nam.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Waikw o hatnimakw e! Ktela maoly desike kdi ti e dakun, kali mmyaty myor Kristuske ti tul masanwalw ike de, dendye tnyetak Musake lema kyety eta e de. Koldyesikemo ei neke myety ral sasamke myor Kristuske de. I neke Iry a Hulasokwe iala I ma imorif huruk toha matmyatkye ne. Ode myety ral sasamke myor Kristuske, mamode bisa ma myala ktela erasare, ma wasimy mormyorifare kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Kali kyalake tamorif ne tdakin ma ttoha ity wait dakdyakin atyatare a nggora. Ode biar ma tnyetak Musake kbyu eta ity, keskye kibu eta ity neke khyury ma ity wait dakdyakin atyat desikre kkyarya ti ity tenatare, ma tbuma taalala lim o sal ma ktyabal a ktyabal toha, ma desike ne kinor a ity ei matmyaty manal nini namke ne.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Keskyede selsel ne Hulasokwe yaditi ity toha tnyetak Musake de, kali kola dene tmaty de, dendye tnyetak Musake lema kyety eta ity de. Lemadendye selsel neke tkarya ti Hulasokwe, neke lema kyor mormyorif mamuna a tnyetak Musake kihareta ity desy. De tkarya ti Hulasokwe kyor ity wait mormyorif harharw a Hulasokwe Memeanke kihareta ne.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Waikw o hatnimakw e, kolnye tnyetak Musa neke, ne kihury ma tala lim o sal ma ktyabal a ktyabal toha ne, desikeo anakyai irire dum rrekan ode rtanuk ma rbohe, “Tnyetak Musake atyat!” Keskyede kete trekan koldyesy! De khyali tnyetak Musake, mane bisa ma the bain-bain ohe, nam sai ne lim o sal ne. Kali kolnye tnyetak Musake lema ktyanuk ohe, “Kete mmwaboka irire wait nam,” desikeo ana yaw ne lema khwe ohe, wasikw dakdyakin maoly desike neke lim o salke desy.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Keskye kyoat khwe tnyetak desy, desikeo lim o sal kyal klelan desike ma kkyarya ti ralakkwe kralake. Mane khyury ma wasikw dakdyakin atyat desike ktyabal a ktyabal toha. Keskye kolnye tnyetak Musake lema kimin ma ksyusu wasikw lim o sal, desikemo lim o sal ne lema khyareta kyal ralakkwe kralake.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Kola lenla khwe tnyetak Musake, desikeo krwekan o kumorif ne lema kala lim o sal. Keskyede kyoat a khwe tnyetak Musa desy, ma tnyetak desike kbyu eta yaw, desikeo lim o sal neke nenmo khyareta kyal ralakkwe kralake.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Lemade khwe toha lbwetakw ohe, soso yaw toha Hulasokwe, ode musti mo kmwaty. Dendye ohe tnyetak Musa ne kyor yaw ei mormyorif manal nini namke, kyosy desy ma o tnyetak desike kyor yaw ei matmyaty manal nini namke.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Desike ne lim o sal kyal klelan desy, ma kyal tnyetak Musake, ma kyal ma kikakmet a yaw, mane kitabahunw a yaw ne.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Lemadendye tnyetak Musake, ktyabal a nam mamin ti tnyetak desike kralake mumu ne, neke nelnyely, ode mlay, ode eras, kali kyosy a Hulasokwe.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Dendye anakyai mryekan ohe, tnyetak eraske ne kinor yaw ei matmyaty manal nini namke ne e? Lema koldyesy! Kali kyosy tnyetak eras desike, dendye khwe toha lbwetakw ohe, lim o sal kkyarya ti ralakkwe kralake, mane kinor yaw ei matmyaty manal nini namke ne. Ode kyosy a tnyetak eras desy, dendye bisa ma khwe ohe, lim o sal neke kihatw ksyalik.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Dendye waikw o hatnimakw e, ity neke the ohe, tnyetak Musa ne eras kali kyosy Hulasokwe Memeanke, keskye yaw neke iry a yaw bo. Dendye lim o sal neke khyareta yaw, kola dene kuka at ti lim o sal ma desy.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kali yaw neke lema krwekan a khwe o ktela sakar ne kuala ne! Kali ktela eras kudakin ma kualanare, desyo lema kala. Klala ktela atyat kumnisikare, desike ne kuala ne.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Dendye kolnye kala ktela lema kudakin desikre, neke kbuanke o, yaw neke kou ohe, tnyetak Musake eras.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Lemadendye kala ktela atyat desikre, biar ma lema kdwakin, kali lim o sal mamin ralakkwe krala ne, neke ne kihury ma kuala ktela atyat desikre ne.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ode khwe ohe, lema kika nam eraske it elik, ti tenakw a irkye ne bo. Kali kdwakin ma kala ktela erasare, keskyede lema kala kal ma kala.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Kali ktela eras kudakin ma kualanare, desyo lema kala. Klala ktela atyat lema kudakinare, desike ne kuala ne.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Dendye kolnye kala ktela lema kudakinare, desyo yaw ne lema kala, de lim o sal mamin ti ralakkwe krala ne, neke ne kiala ne.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Lemadendye khwe ohe, nam desikre mumu ne kyalamo kdi ti ti tenakw ne, neke biar ma kdwakin ma kala ktela erasare, keskyede wasikw dakdyakin atyatare kimin ma kbya eta dakun.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kali ti ralakkwe krala neke, kimukmuka i ti Hulasokwe wasi tnyetakare,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 keskye lema ktwoha Hulasokwe wasi tnyetak desikre, kali haret lim o sal mamin ti tenakw neke ne khyareta yaw. Ode ti ralakkwe krala ne, desyo kdwakin ma ktwoha Hulasokwe wasi tnyetakare, keskye ti tenakw ne, desyo haret lim o sal ne kimin ti, ma ksyorw a Hulasokwe wasi tnyetak desikre. Mane haret lim o sal desike kyety eta yaw, ma khyareta tenakkwe mane kuka at ti lim o sal.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Edo! Ksunw ksyalik! Lema keti kal de! Esei ne ana iaditi yaw toha tenakw a kibuma kinor yaw ei matmyaty a manal nini namke ne de?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kali ti ralakkwe krala neke, kdwakin ma ktwoha Hulasokwe wasi tnyetakare, keskye haret lim o sal mamin ti tenakw neke khyareta yaw ma ktwoha lim o sal desikre.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?