Romanos 2
SLU vs ARC
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, the ohe ana Hulasokwe yukun iry maala ktela atyat desikre. Keskye kolnye myoit sal ti iry desikre, desikeo lema bisa ma myalak tenamire toha ukunke, kali ei ne dakun o myala ktela sal maoly desikre. Dendye kolnye myoit sal ti iry salik, desikeo kola dene mmyesan a miten Hulasokwe ma yukun e ma desy.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ode ity neke the ohe, Hulasokwe lema iseak mat, de tyoha mlakye bo, ti kyoat yukun iry maala tot atyat desikre.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Dendye kolnye myoit sal ti irire, keskye ei neke myala ktela sal maoly desikre dakun, desikeo mryekan o bisa ma mila toha Hulasokwe wasi ukunke e?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Anakyai lema mhyaduli ohe Hulasokwe syusu rala eraske ma mausw ksyalik ti e, ode yala ralake ma lublub ma kete samlurw o ika keyer de ikita bo. Keskye musti mo mhye ohe Hulasokwe syusu rala eraske ti e, kali byuma ei ne mtyunik wasimy lim o sal nekre ba.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Keskyede ei neke usumy khatu malkyakaw ma, lema mbyuma mtyunik wasimy lim o sal nekre ba. Kali koldyesike mane ei ne mmyesan a mtyabal ukunke ti tenamire ma desy. Ode ana kyait sekwe ma Hulasokwe syusu keyerake ode yukun tun ti irkye, desikeo ksyusu ohe nam Hulasokwe ialake mlay.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Kyoat desike ana Hulasokwe yoil ti irire it o it, ma ktyoha totnyo yabit raalanare.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Neke ana Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti iry a ralkyaw ralatare manenen ma rala ktela erasare ne, mamode Hulasokwe byitil o lyeru sir, ode yal mormyorif manal nini namke ti sir dakun.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Klala ana syusu keyerake ma yukun iry a marekan tenatare kimesan ne, ode lema rbuma rtoha nam a mlaire, de rbuma rtoha ktela atyatare bo.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Ma esei ta esei bo, ma kyaki-kyaki ne ialala ktela atyatare, desikeo ana Hulasokwe yal masunw lan ne ma kdyan i. Neke kmunmunmuna ne, ti iry a Yahudi-nare, ode ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Klala esei ta esei bo, ma kyaki-kyaki ne ialala ktela erasare, desikeo ana Hulasokwe byitil o lyeru i, ode yal wasi inaka eraske ti i, ma kimin ti ralake kralake. Neke kmunmunmuna ne, ti iry a Yahudi-nare, ode ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Kali Hulasokwe lema iseak mat.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Iry a Yahudi-nare rhe tnyetak Musake. Ode kolnye rbilak tnyetak Musa desy, desikeo ana Hulasokwe yal tnyetak Musa desy ma yal ma yukun sir, ma yotuk sir bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike, kali rala lim o sal ma desy. Klala Hulasokwe lema yal tnyetak Musake ma yal ma yukun iry a lema Yahudi-nare, kali iry desikre lema rhe tnyetak Musake. De kolnye iry a lema Yahudi desikre rala ktela a ralat a kralanare kibohe ktela desike sal ne, desikeo ana Hulasokwe yal ralat a krala kibohe rala sal desy, ma yal ma yukun sir, ma yotuk sir bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike, kali rala lim o sal ma desy.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Kali irkye mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali hye tnyetak Musake. De Hulasokwe yohut ohe, irkye mlay a i, kali lyakut ma tyoha tnyetak Musa desy.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ode mlay bain, iry a lema Yahudi-nare lema rhe tnyetak Musake elik. Keskyede kolnye ralat a kralanare kyajar sir ma rala ktela erasare, ma kola tnyetak Musa desy, desike ne ksyusu ohe, Hulasokwe wasi tnyetakare kimin ti ralat a kralanare de.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ode iry desikre totnyo yabitare ksyusu ohe nam a Hulasokwe itetak ti irkye ne, kimin ti ralat a kralanare de. Kali ralat a kralanare kyor nam rarekanare ktyanuk ohe, ktela raala nekre mlay ta sal.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Lemadendye ana kyait sekwe ma Hulasokwe yukun irkye, desikeo Hulasokwe yal haretke ti Yesus Kristuske, ma yukun sir ma ktyoha nam rarekan o raala nekre, ma ti kyal nam rahunik ti ralat a kralanare ne dakun. Ode Brit Eras kuabrita desy klyosu ohe, ana Hulasokwe yukun sir koldyesy dakun.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Waikw o hatnimakw iry a Yahudi e! Ei neke mbyohe, iry a Yahudi e. Ode mryekan ohe, kolnye mtyoha tnyetak Musake, desikeo ana Hulasokwe yaorif e. Ode mbyitil tenamire ma atat, kali mryekan ohe, ei neke Hulasokwe wasi iry a e de.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ode irire rajar tnyetak Musake ti e ma mhye de, dendye mhye nam Hulasokwe ibuare de, ode mryekan ohe, bisa ma myilik a mhye eraske toha atyatke.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ode mtyohak tenamire ohe, ei neke bisa ma myeuk iry a matmabolare, ode myeluk a madelafke ti iry a mamin ti kelerakokare.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ode mryekan ohe, mhye tnyetak Musake de, dendye mryekan ohe, ei ne mhye telke ma mhye nam a mlaire mumu dakun de. Dendye mtyohak tenamire ohe, ei neke tuanggurw a e de, ma bisa ma myajar iry a ktemare, ode iry a lenla mahe nam a mlaire ne.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Dendye kolkyabei mane bisa ma myajar iry salik, klala lema bisa ma myajar tenamire kmyesan ne de? Ode ei ne myajar iry salik ma kete ranamet, ode kyanmwane ei ne mmyesan a minamet ne de?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ode myajar irire ma kete raldotw, ode kyanmwane mmyesan a mialdotw ne de?! Ode ei ne mimnyeku adarare, ode kyanmwane ei ne mmyesan a minamet namit-namit toha adar desikre seitare ne de?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ode ei neke mbyitil tenamire ma mbyohe, Hulasokwe yal tnyetak Musake ti e ma wasimy, keskyede ei neke mmyesan a mikanak Hulasokwe, kali lema mtyoha tnyetak desy.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Iry a Yahudi e ne myala koldyesy, dendye kola dene rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Khyali e, dendye iry a manosy bangsa salik nekre rakanak Hulasokwe Anike, kali ratos nam atyat mialanare.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Lemade iry a Yahudi e, myatosa tenamire ma ksyusu ohe ei ne Hulasokwe wasi iry a e de. Dendye kolnye mlyakut a mtyoha tnyetak Musake, desikeo miatosa tenamire desy kika kbuan ti e. Keskye kolnye lema mtyoha tnyetak Musake, desikeo miatosa tenamire desy, neke lema kika kbuan ti e. Kola dene lema miatosa tenamire ne bo.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Lemadendye iry a lema Yahudi-nare, ma sir neke lema ratosa tenatare, keskye kolnye rtoha nam tnyetak Musake kitanukke, desikemo Hulasokwe yohut ohe, sir desike wasi iry a sir, kola iry a raatosa tenatare ne.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Koldyesike mane ktela iry a lema Yahudi-nare raala desike ksyusu ohe, iry a Yahudi e ne myala sal ma desy. Kali ei ne wasimy a tnyetak rakeskye, ode myatosa tenamire de, keskyede lema mtyoha tnyetak Musake. Klala sir neke lema ratosa tenatare, keskye sir neke rtoha tnyetak Musake.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Lemadendye klwosu ti e ohe, Hulasokwe byohe, iry a Yahudi i bain-bain ne, neke lema khyali radur i toha klolan a Yahudike, ode lema khyali raatosa tenanke ne.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 De iry a Yahudi i bain-bain ne, neke iry a Hulasokwe Memeanke kiaharw a ralake kralake ne. Iry neke Hulasokwe wasi iry a i, neke lema kali hye tnyetak Musake. De i neke Hulasokwe wasi iry a i, kali Hulasokwe Memeanke kyaharw a ralake kralake de. Mane iry maoly desikre ana Hulasokwe lyeru sir, biar ma irkye lema lyeru sir.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?